我這種背景如果去念翻譯所,日後能在學갠… - 翻譯
By Jack
at 2007-03-09T21:37
at 2007-03-09T21:37
Table of Contents
※ 引述《belleville (我要快樂)》之銘言:
: 我目前人在法語系國家念管理學博士中,念了一半了,
: 平時的論文書寫與生活溝通非英文,
: 如果我在這個商管的博士拿到之後,再去念一個筆譯的碩士(中英或中英法)
: 就我目前的了解, 目前翻譯學博士好像很少,
幾個基本的想法提供您參考:
第一是,現在的社會還是靠實力取勝,能否進入翻譯領域以及能否順利,
還是要看自己的所學以及作品而定。
第二是,翻譯的領域,誠如之前幾篇文章所說的,專業領域的知識很重要。
念經濟背景的人,遇到要翻譯機械的題材,未必可以順心如意;
念管理背景的人,遇到生物科技的題材,也許會翻得很痛苦。
第三是,翻譯這個學門,事實上是有一定的進入門檻。
一位拿到經濟學博士的人,未必可以僅靠他的經濟學專業,就成功申請到翻譯研究所。
在經濟學界,看重的是你的經濟學專業,
在翻譯學界,看重的則是除了你的專業之外,你對於語言的掌握程度。
巴黎三大有一個高等口譯及翻譯學院。入學的要求就是,你必須能夠掌握兩種外語,
(當然對法國人來說,法語是母語了,所以除外)達到可以如同使用母語般的程度,
(doit être une langue maternelle cultivée ou une langue de culture
riche et précise, maniée avec aisance.)或「完美地瞭解所有的細微之處」
(doit être parfaitement comprise dans toutes ses nuances)。
除了巴黎三大之外, Toulouse 也有一所。
其他還有很多大學,如 Aix-en-Provence 的普羅旺斯大學等,
也有應用外語的 Master 課程。
至於回臺灣後,進大學「卡位」的問題,我個人建議,這不應該是您現在考慮的問題。
因為,這種問題,太複雜,也還太遠。也跟本板無關。
重要的是,一直以未來要卡位的想法在學習的話,將會抹煞掉很多翻譯的樂趣。
所以,只要您有管理學的專業,加上您又可以良好掌握包括中文在內的三種語言的話,
就帶著一顆熱忱的心,向前走吧!
--
: 我目前人在法語系國家念管理學博士中,念了一半了,
: 平時的論文書寫與生活溝通非英文,
: 如果我在這個商管的博士拿到之後,再去念一個筆譯的碩士(中英或中英法)
: 就我目前的了解, 目前翻譯學博士好像很少,
幾個基本的想法提供您參考:
第一是,現在的社會還是靠實力取勝,能否進入翻譯領域以及能否順利,
還是要看自己的所學以及作品而定。
第二是,翻譯的領域,誠如之前幾篇文章所說的,專業領域的知識很重要。
念經濟背景的人,遇到要翻譯機械的題材,未必可以順心如意;
念管理背景的人,遇到生物科技的題材,也許會翻得很痛苦。
第三是,翻譯這個學門,事實上是有一定的進入門檻。
一位拿到經濟學博士的人,未必可以僅靠他的經濟學專業,就成功申請到翻譯研究所。
在經濟學界,看重的是你的經濟學專業,
在翻譯學界,看重的則是除了你的專業之外,你對於語言的掌握程度。
巴黎三大有一個高等口譯及翻譯學院。入學的要求就是,你必須能夠掌握兩種外語,
(當然對法國人來說,法語是母語了,所以除外)達到可以如同使用母語般的程度,
(doit être une langue maternelle cultivée ou une langue de culture
riche et précise, maniée avec aisance.)或「完美地瞭解所有的細微之處」
(doit être parfaitement comprise dans toutes ses nuances)。
除了巴黎三大之外, Toulouse 也有一所。
其他還有很多大學,如 Aix-en-Provence 的普羅旺斯大學等,
也有應用外語的 Master 課程。
至於回臺灣後,進大學「卡位」的問題,我個人建議,這不應該是您現在考慮的問題。
因為,這種問題,太複雜,也還太遠。也跟本板無關。
重要的是,一直以未來要卡位的想法在學習的話,將會抹煞掉很多翻譯的樂趣。
所以,只要您有管理學的專業,加上您又可以良好掌握包括中文在內的三種語言的話,
就帶著一顆熱忱的心,向前走吧!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Thomas
at 2007-03-11T00:09
at 2007-03-11T00:09
By Sandy
at 2007-03-11T02:11
at 2007-03-11T02:11
Related Posts
翻譯的費用
By Eartha
at 2007-03-09T15:40
at 2007-03-09T15:40
翻譯社不給錢!!
By Annie
at 2007-03-09T15:16
at 2007-03-09T15:16
有關"孓然一身"的譯法
By Ethan
at 2007-03-09T14:18
at 2007-03-09T14:18
時代解讀的翻譯
By Edwina
at 2007-03-09T11:21
at 2007-03-09T11:21
食譜的翻譯
By Olivia
at 2007-03-09T03:18
at 2007-03-09T03:18