我這種背景如果去念翻譯所,日後能在學갠… - 翻譯

Jack avatar
By Jack
at 2007-03-09T21:37

Table of Contents

※ 引述《belleville (我要快樂)》之銘言:
: 我目前人在法語系國家念管理學博士中,念了一半了,
: 平時的論文書寫與生活溝通非英文,
: 如果我在這個商管的博士拿到之後,再去念一個筆譯的碩士(中英或中英法)
: 就我目前的了解, 目前翻譯學博士好像很少,

幾個基本的想法提供您參考:

第一是,現在的社會還是靠實力取勝,能否進入翻譯領域以及能否順利,
還是要看自己的所學以及作品而定。

第二是,翻譯的領域,誠如之前幾篇文章所說的,專業領域的知識很重要。
念經濟背景的人,遇到要翻譯機械的題材,未必可以順心如意;
念管理背景的人,遇到生物科技的題材,也許會翻得很痛苦。

第三是,翻譯這個學門,事實上是有一定的進入門檻。
一位拿到經濟學博士的人,未必可以僅靠他的經濟學專業,就成功申請到翻譯研究所。
在經濟學界,看重的是你的經濟學專業,
在翻譯學界,看重的則是除了你的專業之外,你對於語言的掌握程度。


巴黎三大有一個高等口譯及翻譯學院。入學的要求就是,你必須能夠掌握兩種外語,
(當然對法國人來說,法語是母語了,所以除外)達到可以如同使用母語般的程度,
(doit être une langue maternelle cultivée ou une langue de culture
riche et précise, maniée avec aisance.)或「完美地瞭解所有的細微之處」
(doit être parfaitement comprise dans toutes ses nuances)。

除了巴黎三大之外, Toulouse 也有一所。
其他還有很多大學,如 Aix-en-Provence 的普羅旺斯大學等,
也有應用外語的 Master 課程。

至於回臺灣後,進大學「卡位」的問題,我個人建議,這不應該是您現在考慮的問題。
因為,這種問題,太複雜,也還太遠。也跟本板無關。

重要的是,一直以未來要卡位的想法在學習的話,將會抹煞掉很多翻譯的樂趣。

所以,只要您有管理學的專業,加上您又可以良好掌握包括中文在內的三種語言的話,
就帶著一顆熱忱的心,向前走吧!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-03-11T00:09
很中肯啊 累積實力比累積學歷要實際多了...
Sandy avatar
By Sandy
at 2007-03-11T02:11
謝謝T大的指教,獲益良多~Merci beaucoup !!

翻譯的費用

Eartha avatar
By Eartha
at 2007-03-09T15:40
各位不好意思打擾了 我想問一下翻譯稿費的問題 我有爬過文了 不過討論的都是專業譯者 我的情況比較不一樣 我的表姐是研究所學生 念的是食品營�� ...

翻譯社不給錢!!

Annie avatar
By Annie
at 2007-03-09T15:16
我和某家翻譯社合作許久 往來一直使用e-mail連絡 但去年的case在稿費確認表上 漏掉了5個檔案沒給錢 我從當時就一直跟他講到現在 他還是託託託(因� ...

有關"孓然一身"的譯法

Ethan avatar
By Ethan
at 2007-03-09T14:18
我查過我的字典 卻都沒有這類的用語 專家們可以提供我一點頭緒嗎 感謝! --

時代解讀的翻譯

Edwina avatar
By Edwina
at 2007-03-09T11:21
大家好 出來此版 請多多指教 剛剛看了一篇這一期時代解讀的文章 對於一句話的翻譯感到十分不解 在此請教各位先進: (p.62) The cell-phone turf ...

食譜的翻譯

Olivia avatar
By Olivia
at 2007-03-09T03:18
最近幫不太懂英文的廚師朋友翻譯食譜, 有一句卻不知道怎麼翻, 應該說連英文想要表達的意思都不清楚, 請大家指教。 1 large onion with 6 cloves embedded ...