[招募] 我們幫助戰後受害者 再次徵求翻譯志工 - 翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2010-04-29T20:33

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Volunteer 看板]

作者: diamondLo (鼠鼠) 看板: Volunteer
標題: [招募] 我們幫助戰後受害者 再次徵求翻譯志工 新增移除炸彈計畫文章
時間: Thu Apr 29 03:46:02 2010

※文章標題請註明地點及工作內容喔!

※請勿任意刪除預設格式,並依照格式發表招募訊息
若您有相關文宣或廣告,可直接貼在最後一項
但也記得簡要地完成前四項,以方便板友閱讀喔,感謝您的配合!(以上閱畢皆可刪)

★ 服務地點: 家裡

★ 服務內容簡介: 我們幫助戰後受害者 www.wehelpwarvictims.org
尋找翻譯志工, 英翻中, 請報名志工翻譯者英文程度
為中上, 尋找有責任心不會中途棄翻也不通知的志工唷

您的幫忙可以幫助更多人知道療國戰後受害者的故事

★ 聯絡人及聯絡方式: [email protected] Rose

★ 招募時間: 不限

★ 其他資訊(廣告文宣): 第一次招募時所提到的自由時報, 採訪完後就
記者到現在還沒寫, 我想是不會寫了, 很可惜,
原因是地方太遠跟台灣沒什麼關係...
所以, 希望大家可以幫助他們讓更多人知道他
們的故事, 希望您們可以幫助他們讓他們的故
事說出去, 就算沒有報紙或新聞的幫助, 人的
聲音才是最好的傳達, 謝謝!


--
Tags: 翻譯

All Comments

Necoo avatar
By Necoo
at 2010-05-02T12:09
ma...寮國才對吧...
Jacob avatar
By Jacob
at 2010-05-05T06:38
建議利用這個網站的力量:
http://zh.globalvoicesonline.org/hant/

試譯書籍

Sarah avatar
By Sarah
at 2010-04-28T20:49
我作文件翻譯已經很多年了 跟我合作過的客戶都認為我的翻譯品質蠻好 蠻穩定的 最近開始跟一些出版社接洽 因為我想翻書 上上禮拜接到一個試譯的� ...

生化所報告中譯英

Jack avatar
By Jack
at 2010-04-28T11:44
在國際潮流下,綠色成了領先企業的共同語言。與國際趨勢接軌,分享先進 觀念。1987 年「我們共同的未來」、1992 年「二十一世紀議程」、1997 年 「氣 ...

Re: 想請教這篇短文(50字)翻譯是否正確

Irma avatar
By Irma
at 2010-04-24T07:43
※ 引述《kaerutoh (Kaeru)》之銘言: : ※ 引述《bubblestar (夏之星~閃耀的星星~)》之銘言: : : __________________________________________________ : : 首先很感謝您今天�� ...

Re: 想請教這篇短文(50字)翻譯是否正確

Emily avatar
By Emily
at 2010-04-24T00:27
※ 引述《bubblestar (夏之星~閃耀的星星~)》之銘言: : __________________________________________________ : 首先很感謝您今天百忙之中抽空到我們工廠參觀 : 不知道�� ...

Re: 想請教這篇短文(50字)翻譯是否正確

Daniel avatar
By Daniel
at 2010-04-24T00:23
First of all, thank you for taking the time to visit our factory today. Were you satisfied with the brief introduction and factory visit? I apologize if there was anything youand#39;re unsatisfied wit ...