接續剛剛聖母頌的中譯問題 - 翻譯
By Aaliyah
at 2006-02-09T21:58
at 2006-02-09T21:58
Table of Contents
※ 引述《ifebstar (愛的距離)》之銘言:
: 這是最後一段我的譯文
: Ave Maria! Purest Maid 聖母瑪麗亞! 純潔的少女
: The fiends of earth and air unshriven,世上的敵人及未懺悔的氛圍,
: That in this lonely haunt have stray’d. 那迷失的孤魂。
: Shall hence before your light be driven!在您的光輝前也會被驅走!
: We bow, with care so heavy laden, 我們屈身,帶著重重的關心,
: Our hearts your holy comfort seek, 您尋求安慰我們的心,
: Then hear, oh, Maid, a humble maiden, 就這麼聽著,喔,少女,一個謙遜的少女,
: As child, now to the Father speak! 如孩童般,而今對父親說出!
: Ave Maria! 聖母瑪麗亞!
: 不知道大家可不可以看懂我在打什麼東西.
: 我有試著去找它的原始來源,據說是古拉丁文.
: 我自己翻的連中文看起來都牛頭不對馬嘴T_T...
: 懇請大家訂正指教啊!
把詩體還原就清楚多了
The unshriven fiends of earth and air
That have strayed in this lonely haunt
Shall hence be driven before your light!
We bow, with care laden so heavy,
Our hearts seek your holy comfort,
Then hear, oh, Maid, a humble maiden,
As child, now speak to the Father!
Maid不太確定中文翻譯是神麼
不過Father通常是翻做"天父"
(雖然那個the怪怪的)
--
: 這是最後一段我的譯文
: Ave Maria! Purest Maid 聖母瑪麗亞! 純潔的少女
: The fiends of earth and air unshriven,世上的敵人及未懺悔的氛圍,
: That in this lonely haunt have stray’d. 那迷失的孤魂。
: Shall hence before your light be driven!在您的光輝前也會被驅走!
: We bow, with care so heavy laden, 我們屈身,帶著重重的關心,
: Our hearts your holy comfort seek, 您尋求安慰我們的心,
: Then hear, oh, Maid, a humble maiden, 就這麼聽著,喔,少女,一個謙遜的少女,
: As child, now to the Father speak! 如孩童般,而今對父親說出!
: Ave Maria! 聖母瑪麗亞!
: 不知道大家可不可以看懂我在打什麼東西.
: 我有試著去找它的原始來源,據說是古拉丁文.
: 我自己翻的連中文看起來都牛頭不對馬嘴T_T...
: 懇請大家訂正指教啊!
把詩體還原就清楚多了
The unshriven fiends of earth and air
That have strayed in this lonely haunt
Shall hence be driven before your light!
We bow, with care laden so heavy,
Our hearts seek your holy comfort,
Then hear, oh, Maid, a humble maiden,
As child, now speak to the Father!
Maid不太確定中文翻譯是神麼
不過Father通常是翻做"天父"
(雖然那個the怪怪的)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Eden
at 2006-02-13T12:40
at 2006-02-13T12:40
By Zenobia
at 2006-02-13T21:09
at 2006-02-13T21:09
By Thomas
at 2006-02-16T20:34
at 2006-02-16T20:34
Related Posts
wasup 中英口筆譯:運動,汽車,申請文件
By Michael
at 2006-02-09T00:54
at 2006-02-09T00:54
多一份輔大翻譯所的簡章
By Dorothy
at 2006-02-08T16:03
at 2006-02-08T16:03
中翻英的小問題
By Oscar
at 2006-02-07T23:53
at 2006-02-07T23:53
中翻英 研討會論文 約7000-8000字
By Steve
at 2006-02-07T23:30
at 2006-02-07T23:30
一個翻譯的問題
By Eden
at 2006-02-07T20:31
at 2006-02-07T20:31