敬酒的時候 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2007-02-05T16:49

Table of Contents

這個查了以後還是不知道該怎麼用 @@


中國筵席上的一對一敬酒

"我敬你"

應該怎麼翻??


希望有人可以解答一下:)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-02-10T02:17
翻成什麼文?
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-02-14T12:26
應該是英文..
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2007-02-18T23:55
英文的話 不是cheers嗎?
Yedda avatar
By Yedda
at 2007-02-22T19:28
印象中 敬啤酒跟威士忌 有不一樣的說法
Emily avatar
By Emily
at 2007-02-24T03:40
我跟美國人喝酒時大多聽到的就是 cheers = 我敬你
bottom's up = 乾杯 喝啤酒跟喝whisky(參水的)都是這樣
Ida avatar
By Ida
at 2007-02-28T20:56
若還有其他用法我就不清楚了
Megan avatar
By Megan
at 2007-03-03T12:30
toast?
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-03-05T19:11
A toast to you-->不知是不是
Eden avatar
By Eden
at 2007-03-06T10:37
不過toast 應該是群體向某人或某事敬酒 有祝賀的意思
Isabella avatar
By Isabella
at 2007-03-08T09:19
和一對一敬酒 我敬你這樣的意思 應該不太符合
Enid avatar
By Enid
at 2007-03-12T12:41
古時候習慣在酒杯裡浸一塊烤硬的麵包---來源
Poppy avatar
By Poppy
at 2007-03-13T04:21
如果是晚輩敬長輩 感覺cheers好像不能表現出那種輩分禮貌?
Kumar avatar
By Kumar
at 2007-03-15T05:27
外國人不太在乎這個吧..
Mason avatar
By Mason
at 2007-03-18T03:31
英文裡並沒有很重輩份 不要把東方人那種上下觀念帶進來
Quanna avatar
By Quanna
at 2007-03-21T04:49
"give a toast":為某人或某事敬酒 要發言唷
Poppy avatar
By Poppy
at 2007-03-23T01:04
或: let's drink to your health. cheers!
Olga avatar
By Olga
at 2007-03-24T05:28
除此之外 好像沒有中國人敬酒的習慣
Charlie avatar
By Charlie
at 2007-03-24T12:39
"propose" a toast.....
Odelette avatar
By Odelette
at 2007-03-24T21:39
樓上對啦...Friends第八季 Joey在C,M婚禮上這麼說的
Margaret avatar
By Margaret
at 2007-03-28T20:05
洛基六,史特龍講完故事時,顧客舉酒杯對他說"salute"
Robert avatar
By Robert
at 2007-04-01T01:09
propose 比較文一點而已 一樣的意思 不然都各喝各的
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-04-05T03:07
we say, ''Salute.''

Re: 請問板上有師大翻譯所的板友嗎??

Freda avatar
By Freda
at 2007-02-04T00:44
※ 引述《cuteyui (維寶)》之銘言: : 想要請問一些問題~~~ : 請問可以推個id : 讓我回信問嗎?? : 大概是要問一些 課程會不會很重 的問題~~~ 直接回你: ...

請問板上有師大翻譯所的板友嗎??

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-02-03T20:46
想要請問一些問題~~~ 請問可以推個id 讓我回信問嗎?? 大概是要問一些 課程會不會很重 的問題~~~ --

when的用法 不知道我的理解是否對

Doris avatar
By Doris
at 2007-02-03T11:39
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : ※ 引述《BBMak (毋通躊躇行落去)》之銘言: : : This was when the core features were crystallized. : : 所以如果我把他翻成� ...

when的用法 不知道我的理解是否對

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-02-03T10:31
※ 引述《BBMak (毋通躊躇行落去)》之銘言: : This was when the core features were crystallized. : 所以如果我把他翻成「這是一個核心特徵具體實現的年代/時期」 � ...

兩個by之間該如何解釋?

Lauren avatar
By Lauren
at 2007-02-03T05:06
※ 引述《Bear2mi (屌)》之銘言: : 原文是 : If we denote the exchange rate given by (15) by St(補充:St上有^) then (14) has : ^^^^^^^^^^^^ : multiple ...