整理一下我對 PhD/SJD/JSD/JD/MD 的看法 - 翻譯

By Una
at 2009-03-12T15:57
at 2009-03-12T15:57
Table of Contents
因為我對於 JD 譯法的討論,部份出現在推文中,不容易表現整體概念,
所以把我的建議和看法整理一下:
學術博士(博士):
PhD in XX (XX學博士)
SJD/JSD (法學博士)
專業博士(專士):
JD (法學專士/法務博士)
MD (醫學專士/醫務博士)
中文通稱的博士,就是學術博士,
因此XX學博士、法學博士不易誤導讀者對其以學術為主的看法,
這個部份應該是最沒有爭議的部份。
為了對學術博士和專業博士做出區分,
我所建議的簡單的作法,是將"專業博士"譯為"專士",
如此可避免該"博士"讓人有學術博士的印象。
若要將博士擴張解釋為包含學術博士和專業博士,也不無道理,
因為 JD 和 MD 須要具有學術能力,而 PhD 也須要具有專業能力。
但是在這種情況下,必須區分這兩種"博士"在養成時所強調的重點,
故以"XX務博士"與"XX學博士"作區分。
此外,再次強調一點,
JD 譯為"法學博士"雖然受許多具有 JD 學位的人採用,
不表示他們就完全心安理得的採用。
若是在無奈的情況下接受這種譯法,
我想對於大部分質疑他們對 JD 譯法的人,
他們也只能無奈地接受質疑。
還有,一系列對於 JD 譯法的討論,
絕對沒有人質疑某人的法律專業,也沒有人質疑某人的譯者水準。
但是作為一個從事"法律翻譯"的專業人,甚至以此專業教授他人者,
字句斟酌是必要的態度。
--
所以把我的建議和看法整理一下:
學術博士(博士):
PhD in XX (XX學博士)
SJD/JSD (法學博士)
專業博士(專士):
JD (法學專士/法務博士)
MD (醫學專士/醫務博士)
中文通稱的博士,就是學術博士,
因此XX學博士、法學博士不易誤導讀者對其以學術為主的看法,
這個部份應該是最沒有爭議的部份。
為了對學術博士和專業博士做出區分,
我所建議的簡單的作法,是將"專業博士"譯為"專士",
如此可避免該"博士"讓人有學術博士的印象。
若要將博士擴張解釋為包含學術博士和專業博士,也不無道理,
因為 JD 和 MD 須要具有學術能力,而 PhD 也須要具有專業能力。
但是在這種情況下,必須區分這兩種"博士"在養成時所強調的重點,
故以"XX務博士"與"XX學博士"作區分。
此外,再次強調一點,
JD 譯為"法學博士"雖然受許多具有 JD 學位的人採用,
不表示他們就完全心安理得的採用。
若是在無奈的情況下接受這種譯法,
我想對於大部分質疑他們對 JD 譯法的人,
他們也只能無奈地接受質疑。
還有,一系列對於 JD 譯法的討論,
絕對沒有人質疑某人的法律專業,也沒有人質疑某人的譯者水準。
但是作為一個從事"法律翻譯"的專業人,甚至以此專業教授他人者,
字句斟酌是必要的態度。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Regina
at 2009-03-12T20:55
at 2009-03-12T20:55

By Skylar Davis
at 2009-03-13T07:44
at 2009-03-13T07:44

By Doris
at 2009-03-15T09:40
at 2009-03-15T09:40

By Frederica
at 2009-03-15T13:31
at 2009-03-15T13:31

By Cara
at 2009-03-18T00:03
at 2009-03-18T00:03

By Mary
at 2009-03-21T20:30
at 2009-03-21T20:30

By Ula
at 2009-03-22T19:21
at 2009-03-22T19:21

By Barb Cronin
at 2009-03-26T23:47
at 2009-03-26T23:47

By Tracy
at 2009-03-29T07:45
at 2009-03-29T07:45

By Gilbert
at 2009-03-29T19:14
at 2009-03-29T19:14

By Ula
at 2009-04-01T03:30
at 2009-04-01T03:30

By Kumar
at 2009-04-02T07:48
at 2009-04-02T07:48

By Valerie
at 2009-04-06T13:24
at 2009-04-06T13:24

By Hedda
at 2009-04-08T19:53
at 2009-04-08T19:53

By Selena
at 2009-04-10T02:52
at 2009-04-10T02:52

By Elma
at 2009-04-14T13:47
at 2009-04-14T13:47

By Edith
at 2009-04-18T03:45
at 2009-04-18T03:45

By Dorothy
at 2009-04-19T16:24
at 2009-04-19T16:24

By Ursula
at 2009-04-23T17:54
at 2009-04-23T17:54

By Heather
at 2009-04-24T21:31
at 2009-04-24T21:31
Related Posts
Mae West (house)

By Gilbert
at 2009-03-11T22:07
at 2009-03-11T22:07
有電危險

By Caroline
at 2009-03-11T21:48
at 2009-03-11T21:48
Re: 感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響

By Aaliyah
at 2009-03-11T20:06
at 2009-03-11T20:06
日前試譯文章~結果不太理想~想請問大大該朝何修改>"<

By Tracy
at 2009-03-11T11:59
at 2009-03-11T11:59
Re: 感謝各位版友對商務法律文件英翻中講座的熱烈迴響

By Yuri
at 2009-03-11T10:31
at 2009-03-11T10:31