文件格式不佳的時候... - 翻譯

John avatar
By John
at 2009-12-11T11:21

Table of Contents


手邊文件不曉得為何格式很奇怪,每一句尚未結束時就會斷掉,

也就是每句中間會有一個代表 Enter 的箭頭符號。


由於翻譯時使用 Trados,句子這樣斷掉結果讓每個 Translation Unit 開起來時裡頭

的句子也跟著斷掉,TU 中根本不是一個完整句子,讓我非常煩惱...


上次試著用人工消除 Enter 箭頭符號,很費力氣,又覺得時間浪費在這種小事上

不值得,然而不做又很難開始著手翻譯。


請教一下各位譯者,有沒有能快速消除檔案中所有 Enter 箭頭符號的好方法?

我試著在 Word 的功能中尋找這樣的功能,但是目前尚未發現。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Isabella avatar
By Isabella
at 2009-12-12T15:14
搜尋:^p(段落符號),取代成:(這邊空白),全部取代
Freda avatar
By Freda
at 2009-12-15T02:39
如果看起來是往下的箭頭,就要搜尋^l(小寫L,大寫
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-12-15T23:04
不行。以上段落符號一樣有大小寫差異。定位點是^t
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2009-12-20T19:44
修改一下,取代成欄位要輸入一個空格,這樣才不會黏做伙
Ethan avatar
By Ethan
at 2009-12-22T04:51
剛剛取代了 ^p,整篇文件霎時轉為過去熟悉的清新面貌!!!
Elma avatar
By Elma
at 2009-12-26T08:24
感謝樓上超有用的點子,我終於可以開始工作啦 ~~~ 大感謝。
Anthony avatar
By Anthony
at 2009-12-28T13:05
一樓好厲害!!學起來!以後說不定也會遇到。

missmomochan 日中互譯 一般/台灣史

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-12-10T23:36
[必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:日-andgt;中 0.6 中-andgt;日 1 [必]擅長領域:一般/台灣史 [必]擅長類型:新聞/文章 [必]試  譯:請務必� ...

想請問一下翻譯新手該如何入行?

Jacky avatar
By Jacky
at 2009-12-10T13:44
板上的各位,大家好。 第一次在這裏PO文,若有不得體的地方,尚請各位見諒。 請想問各位一個問題,有些翻譯公司或發案人的要求是要附翻譯作品,� ...

hard working, hard work, hard-working分不清楚

Margaret avatar
By Margaret
at 2009-12-09T23:50
不好意思 請問各位板友基礎的英文文法 and#34;我的努力有被看見and#34; My hard work has been seen. My hard working has been seen. My hard-working has been seen. 請問哪個 ...

譯者稿費稅務說明會

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-12-08T13:07
因為分類裡沒有情報這一類 我就自己打了小分類 這場演講的全名是 如何區別翻譯人員薪資所得及執行業務所得稅務說明會 由翻譯職業工會主辦 是免� ...

一個日文名字翻英文

Delia avatar
By Delia
at 2009-12-06T00:37
原文是:北西幸二 我用翻譯軟體翻 竟然給我出來:Northwest Koji 我都要暈倒了 不知道有沒有強者可以提供比較好的答案? 謝謝 --