新手如何接CASE呢 - 翻譯

Frederic avatar
By Frederic
at 2007-05-25T02:03

Table of Contents

各位譯者前輩好
小弟日文系快升大四了
為使自己更積極 提升自己的語文能力 想開始接觸翻譯這個領域
請問新手如何可以接到一些簡單的文件呢
無奈還是個嫩學生 沒個頭緒 也沒門道
我是真的很想來做點翻譯 讓自己一直處在和日文接觸的狀態
薪資再低我都可以接受.....

也許有點自不量力感覺會被吐
還是請各位前輩指點一下 感謝!!



--
Tags: 翻譯

All Comments

Valerie avatar
By Valerie
at 2007-05-29T03:43
常到張貼這類工作訊息的板晃(如本板、日文系板),
Ursula avatar
By Ursula
at 2007-05-29T11:59
看到機會就毛遂自薦。
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-05-30T00:13
推樓上,找機會多投履歷

Monasyllable/口筆譯/中英互譯/國際關係

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-05-25T01:36
*ID: Monasyllable *聯絡方式: PTT信箱 語言 暨 翻譯方向: 多為英進中,但可中進英 業務 / *全職或半職或自由譯者: 半職 *所在地: 美國加州 *學歷 Gra ...

一本書的"scope"

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-05-25T00:24
想請問各位先進 一本報告書當中提到scope (書的編排依序是foreword, introduction, scope) 但是在翻scope時不知道應當使用何字處理? 目前想過「範圍」、「界定� ...

請幫我看一下這句話

Olive avatar
By Olive
at 2007-05-24T21:32
原文 : This section focus on certain objects that people in this interpretive community use, such as their karaoke facility and house, in the articulation of part of their life; namely, their wealth ...

請問這個怎麼翻比較好

Ivy avatar
By Ivy
at 2007-05-24T20:38
※ 引述《aaaaalady (氣質)》之銘言: : 請問and#34;傲氣逼人and#34; : 跟and#34;以自傲為精神糧食and#34; : 這兩句要翻成英文要怎麼翻會比較有震撼 : 番的比較好 ...

公佈試譯書目及頁次問題

Michael avatar
By Michael
at 2007-05-24T11:34
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : 我剛好有翻譯過原文書的經驗 在這提供一下意見 : 1.關於速度問題 : 對出版社而言 這的確是個嚴重的問題 : ...