翻譯新聞局英文網頁 - 翻譯Queena · 2010-04-13Table of ContentsPostCommentsRelated Posts今天有機會向新聞局提出建言,他們英文網頁不要照中文網頁一句句翻,不然不管 怎麼樣翻,出來的英文都會怪怪的;他們告訴我說 依法他們沒有這個彈性! 真的假的?! -- 翻譯All CommentsMia2010-04-14不可能...新聞局人才多得是。可能只是該部分負責人不懂吧。Quintina2010-04-19他大概聽不懂什麼叫作「不要一句句翻」,他以為你是Rae2010-04-22指「翻大意」、「略譯」,但其實你是指不要照中文的斷句。我想是雞同鴨講了。Sarah2010-04-26聽說新聞局官僚味很重Candice2010-04-28對 超級重 是真的Xanthe2010-05-01比外交部算好多了...Ula2010-05-05SH是說 騙看不懂英文的人外還要騙笑看得懂英文的? XDKristin2010-05-05搞不好用的是Microsoft機器翻譯Jake2010-05-06還好啦公家機關要翻得硬點是正常也比較保險Connor2010-05-11他們的翻譯員很多是領日薪的派遣...Victoria2010-05-15考進去的國文及英文能力都不差啊,之後我要去改改 XDSusan2010-05-16你以為考進去就可以改喔XDElvira2010-05-17改什麼??Daph Bay2010-05-22到底依什麼法你應該問問..「英文台客法」嗎Emily2010-05-24裡面的人程度差很多 我同學說有教過新人中文能力超差Anonymous2010-05-24我遇過很可怕的新聞局人員<James2010-05-24"依法他們沒有這個彈性"翻成平民口語應該是"按照他們的Ida2010-05-26公務系統,沒必要增加額外的工作"吧,除非你是長官級人物,不然公務員都是多一事不如少一事,跟彈性無關。Regina2010-05-31依法他們沒有這個彈性 = 按照法律規定 相關機關無裁量權Olive2010-06-02看錯了 不好意思 專利法的英譯得很好阿 應該是能力問題Related Posts這樣子的行情我有被拗到嗎?腦袋快要炸了 =.=;Re: 問一句話的翻譯問一句話的翻譯腦袋快要炸了 =.=;
All Comments