(日文)請問怎麼尋找橡膠、電子產品方面的字呢? - 翻譯

Hedy avatar
By Hedy
at 2007-02-04T15:30

Table of Contents

※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板]

作者: miuu (miuu) 看板: NIHONGO
標題: [語彙] 請問怎麼尋找橡膠、電子產品方面的字呢?
時間: Sun Feb 4 14:13:23 2007


是這樣的

最近接一個CASE,是翻譯一個台灣的橡膠工廠公司的網頁

句子方面沒什麼問題,因為主要就是介紹公司咩

但是在翻到產品名方面,很苦惱

有像如下的字…
=====================================================
各類金屬黏著橡膠﹑耐油、耐熱﹑耐 磨﹑耐酸鹼﹑耐溶劑﹑耐氣候﹑抗靜電﹑絕緣橡膠

橡(矽)膠夾鐵﹑線圈
伸縮管
矽橡膠製品

==========================================================

等等…

請問這類的字彙,該如何在日本網站中尋找呢?

我現在想到的方法是,看日本同類公司的網頁中,有沒同義的字可用

可是這些字,我怕我看到,就算是同義的,也不能確定是不是對的字?


還請版上大大們不吝給予指點 <_ _>

謝謝各位^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Elvira avatar
By Elvira
at 2007-02-05T07:15
若有違版規請告訴我 我會自D
Michael avatar
By Michael
at 2007-02-06T15:26
用GOOGLE盡量查 在交叉比對 大陸網站有一些資料
Ina avatar
By Ina
at 2007-02-08T16:59
先用中文查日文~~再用英文到日文網站查日文
更正~~先用中文查英文~

Re: 請問板上有師大翻譯所的板友嗎??

Ula avatar
By Ula
at 2007-02-04T00:44
※ 引述《cuteyui (維寶)》之銘言: : 想要請問一些問題~~~ : 請問可以推個id : 讓我回信問嗎?? : 大概是要問一些 課程會不會很重 的問題~~~ 直接回你: ...

請問板上有師大翻譯所的板友嗎??

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-02-03T20:46
想要請問一些問題~~~ 請問可以推個id 讓我回信問嗎?? 大概是要問一些 課程會不會很重 的問題~~~ --

when的用法 不知道我的理解是否對

Necoo avatar
By Necoo
at 2007-02-03T11:39
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : ※ 引述《BBMak (毋通躊躇行落去)》之銘言: : : This was when the core features were crystallized. : : 所以如果我把他翻成� ...

when的用法 不知道我的理解是否對

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-02-03T10:31
※ 引述《BBMak (毋通躊躇行落去)》之銘言: : This was when the core features were crystallized. : 所以如果我把他翻成「這是一個核心特徵具體實現的年代/時期」 � ...

兩個by之間該如何解釋?

Ursula avatar
By Ursula
at 2007-02-03T05:06
※ 引述《Bear2mi (屌)》之銘言: : 原文是 : If we denote the exchange rate given by (15) by St(補充:St上有^) then (14) has : ^^^^^^^^^^^^ : multiple ...