日文翻譯工作者請小心 - 翻譯

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-07-24T19:53

Table of Contents

※ [本文轉錄自 part-time 看板]

作者: INTRAN (印兒) 看板: part-time
標題: [心得] 日文翻譯工作者請小心
時間: Thu Jul 24 19:46:10 2008

我先貼上當初在PT板看到的徵人啟事:

(他已經刪文了 還好我有存起來)

後面有詳細之經過

這個公司除了翻譯費低於行情一半外

也沒有誠意給翻譯費

請大家看到這個工作要多多斟酌考慮

雖然他文中寫的是信件翻譯

但是真正的工作內容是將中文翻成日文 最後他們會放上網頁

-----------------------------------------------------------------------

作者: hottest (人路過) 看板: part-time
標題: [北部] 日文信件翻譯-按件計酬
時間: Mon Jun 9 10:07:27 2008


◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!)
→不拘

◎薪資:(請註明薪資,『面議』者刪文+水桶兩週,薪水低於95/hr將被刪文)
→按件計酬-以字數或一封信來算。

◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告)
→每封信件完成後即可收款

◎工作地點所在縣市(請刪除不需要之縣市)
→台北縣市

◎工作內容(請詳細填寫)
→日文信件翻譯

◎公司簡介:
→貿易外銷

◎工作地點:
→在家

◎需求人數:
→1人

◎條件[無性別限制]:
→無

◎聯絡方式:
→093391964XX 黃小姐

◎其他:
→無


◎通知:

通知是否應徵到的方法為下列何者:

 1)徵到人會在這篇標題註明(大寫T修改標題)

--
我不冀望
能留下些什麼供人膜拜的掌印,
我只想
一個人從這條路上走過。
http://mypaper3.ttimes.com.tw/user/hottest/index.html


---------------------------------------------------------------

雖然在翻譯板有問過價錢 發現這個黃小姐給的價錢低很多

因為很缺錢 加上可以練日語 所以就接了這個工作(中翻日)

說好正式翻和試譯費也會給我

錢月底給

我們之間的聯絡都是以信件或msn為主


翻了大部分後(3000多字) 他又請我多翻幾句

但是因為我比較疑神疑鬼 很怕被騙 拿不到稿費

所以就跟他說我想先拿到稿費再繼續翻

他先寫信回我:

那麼我先匯500元給妳好嗎?等到妳之前的翻譯我們都校正過之後,我再付尾款給妳。

但是緊接著又寄來一封信:

之前我們談好的付款方式是月底結,也就是一整個月所有的翻譯到月底才結算,所以沒有
先付頭款來保帳翻譯人的問題,是不是妳沒有替別人翻譯過?所以不了解狀況。

後面這二個譯文先不用翻譯,妳先將之前翻譯的字數算好寄給我,我月底會將翻譯的款匯
到妳戶頭。

試翻的部份,請不要計算。因為那是合作前讓妳嘗試翻譯。



我想說算了

既然這樣那我可以拿到薪水也好

試譯就當作送他的

結果沒幾天後出現一位自稱是他先生的人(周先生)

跟我道歉 說他老婆比較急性子 請我原諒他 口氣真的很好

在他出面後 我也拿到我的翻譯費了

所以我也配合他修改我的譯文 也接下他要我繼續翻的工作

不過這次我先把話說在前頭 我一定要在翻完之後拿到翻譯費

這位先生也答應我

所以我花了我的假日翻完了

也告訴他當初他老婆是答應有要給我試譯費的

請他們一併匯入我的戶頭

沒想到就這樣近10天都沒連絡

以下是我們之間得信件來往:

7/13 我

周先生
我想要提醒一件事唷
當初不知道是你還是黃小姐在MSN跟我說試譯的部分也會算酬勞
(因為有正式翻譯時根本沒有出現的詞彙)
但是上次卻又反悔沒有給我
既然我上次有遵守約定
等你們月底匯款
也希望你們能遵守之前說過的話
謝謝你:)

另外
因為你們的價錢真的比市價低一半
不符合時間成本
所以我就翻譯到這次完
我的翻譯有問題還是可以跟我討論:)

(附上我的翻譯成果)

7/20 我

請問什麼時後會將我的翻譯費匯入呢?
翻譯有疑問的話請指教:)

7/22 我

已經超過一個禮拜沒有回應了
如果在星期五晚上10點以前沒有得到你們的回應
會在pt版po文提醒板友

7/22 周先生

我是周先生,這幾天我不在,所以沒有回應妳,總共多少錢?

7/23 周先生

已經超過二天沒有回應了
如果在星期五晚上10點以前沒有得到妳的回應
我們會視同妳已經放棄譯費,並會在pt版po文
提醒板友

7/23 我

哪有超過兩天= =
你也才在2008/07/22 22:13回信給我
現在2008/07/23 22:01 卻又寫信警告我
這也才不過一天
我卻是從2008/07/13 20:16等你的回信等到2008/07/22 22:13
你整整10天都不連絡
是你們讓我等的比較久
卻沒有一句抱歉
現在等個一天就警告人?!
就算你po文
我還是比較站的住腳
我想大家的眼睛是雪亮的

(給他我的郵局帳號)

7/24 周先生

妳為什麼不馬上回信?讓我們等那麼久?卻沒有一句抱歉?

7/24 我

真的很傻眼
我平常也是要上班的
2008/07/23 23:45左右才收信
就發現你連續寄兩封信指責我不馬上回信
我的一天跟你的十天是小巫見大巫



從信件就可以看出他一直在學我的信件內容來罵我

而且很誇張

我等他等了10天

他等了一天就好像等了一輩子一樣= =

反正我也不期待可以拿到錢了

沒有簽約 雖然有信件可以證明

反正就是提醒大家小心囉



--

迷失的孩子,

你想要玩耍嗎?

我將帶給你快樂...

--

All Comments

Franklin avatar
By Franklin
at 2008-07-28T14:38
惡劣的雇主 他會下地獄的......
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-08-02T01:56
這篇徵人有看過=_="差點應徵....
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-08-06T04:03
省這種錢其時沒意義 我不相信耍這種步數的公司會賺大錢
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-08-09T22:45
不是之前一封五十元的吧?
Linda avatar
By Linda
at 2008-08-12T22:10
那次打電話去說已經應徵到人了 乎@@......
Kama avatar
By Kama
at 2008-08-17T12:57
惡劣
Una avatar
By Una
at 2008-08-19T03:06
好險沒做這份工作.....
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2008-08-23T08:55
感謝原PO的分享(淚推)
Noah avatar
By Noah
at 2008-08-24T15:23
真的真的 有一個跟我一樣應徵上的也很慘= ="
Rachel avatar
By Rachel
at 2008-08-26T22:06
怎麼有這種人阿!!可惡至極!他們會有報應的(公司倒閉吧!)
Faithe avatar
By Faithe
at 2008-08-28T03:40
這種黑心錢賺不久的啦...
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-08-31T13:46
依我的經驗都是先付費再交件,這得雙方事先講好才行.

看不懂這段。有人要幫我解惑嗎?

Puput avatar
By Puput
at 2008-07-23T03:14
※ 引述《steinway0928 (帥氣熊與氣質貝)》之銘言: : 原  文: : We should note the irony of the social dimension being very frequently omitted : by sociologists as a major aspect ...

來聊聊電影片名的翻譯吧~ :)

Ethan avatar
By Ethan
at 2008-07-23T00:14
譯文的功能有很多,除了表達原文所要表達的意思外,有時還必須扮演廣告的腳色。譯 文在行銷上所具有的重要性,在電影、影集、書籍、商品及服務� ...

Lovetech_英->中筆譯_西洋音樂、影視

Oscar avatar
By Oscar
at 2008-07-22T00:24
※ 標題依此格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域   範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲存文章時,以及發表文章後,� ...

請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …

Jake avatar
By Jake
at 2008-07-21T09:29
一直在思考要不要對這篇文章的推文再做回應,但既然有人質疑板規的制定時間及管板 方式,基於板主的立場,可能還是必須做些說明。因此,請大家� ...

haipis_英法<>中筆口/_擅長領域_法律/쌠…

Wallis avatar
By Wallis
at 2008-07-19T10:06
※ 引述《haipis (Epaule andamp; La vie)》之銘言: 首先我要向haipis兄說聲抱歉, 我多管閒事的推文造成你的自介版面有點亂。 但我不是沒事找你的麻煩。 � ...