星期二要去監獄當翻譯 - 翻譯

Lydia avatar
By Lydia
at 2005-11-07T21:38

Table of Contents


因為有個中國犯人在獄中喊冤

並且提出陳情書進行上訴 同時否認之前的口供紀錄

警察廳要重新調查
---

等我明天從監獄回來之後 在細說

因為是跟刑警一起去的 所以可以見識到監獄的最裡面......

--
經歷:全球歡樂有限公司(舊歡樂盒)文字翻譯/同時現場口譯
智冠科技股份有限公司e-play電玩雜誌文字翻譯
馥殿國際有限公司文字翻譯/現場同時口譯
三陽工業(新竹)現場同時口譯
TIMES雜誌翻譯
價格:韓文翻譯:3NT/1字 韓文口譯:100US$/DAY 塔羅占卜:300NT/30MIN ps:"誠可議價"     

--
Tags: 翻譯

All Comments

Susan avatar
By Susan
at 2005-11-10T23:37
是韓國的獄嗎?
Gary avatar
By Gary
at 2005-11-15T18:19
橘子遊定要細說.
Oliver avatar
By Oliver
at 2005-11-18T15:20
橘子遊?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2005-11-21T00:16
橘子=監獄 北京市黑話~
Jacky avatar
By Jacky
at 2005-11-24T19:24
在韓國可以到監獄最裡面喔...我以前去監獄做特別會面時..
Victoria avatar
By Victoria
at 2005-11-26T19:04
最多只到沒有隔著玻璃的會客室....

請問大家有名的中文譯者有誰?

Heather avatar
By Heather
at 2005-11-07T17:01
我所直覺想到的是梁實秋 還有余光中 不知道還有誰?? 另外 他們所翻譯的作品 有沒有是出成中英對照的版本的 謝謝大家!!! --

展覽場的翻譯?

Faithe avatar
By Faithe
at 2005-11-07T15:25
※ 引述《bloedchen (Alles nur fuer dich)》之銘言: : 之前我在展覽場當過一次翻譯 : 那是我第一次~ : 當時對口譯的認知就是照著翻譯老闆說的話就可以了~~~ : ...

展覽場的翻譯?

Edith avatar
By Edith
at 2005-11-07T13:44
之前我在展覽場當過一次翻譯 那是我第一次~ 當時對口譯的認知就是照著翻譯老闆說的話就可以了~~~ 可是老闆卻要我幫他介紹產品,殺價(媽呀...我最�� ...

Re: 身為譯者的素養

Jake avatar
By Jake
at 2005-11-07T13:28
我非常同意學姊的看法 每個資深譯者都是從資淺做起 能在台灣的翻譯市場變成「資深」譯者 除了品質有一定水準之外 必定也擁有良好的人脈 關於「� ...

常去的網站

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-11-07T12:08
一些網友問我常去哪些網站.. 我常去 KKcity的translation (bbs.kkcity.com.tw, 版主是知名譯者嚴韻) 編輯公園 http://newsfamily.blogspot.com/ 老貓學出版 http://b-oo-k.n ...