書籍翻譯排定日程 - 翻譯

Wallis avatar
By Wallis
at 2009-07-12T15:02

Table of Contents

我提出一個問題 供大家討論

如果譯者可以提前截稿交件

是不是可以有相關的獎勵?

--
目前本人在企業上班

有時候會處理一些跟供應商有關的問題

看到相關的條款裡面常常會有一項是如果可以提前多少天完工

按照事先約定的貨款 乘以多少%作為獎勵之類

--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
http://blog.udn.com/marrins2



--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedda avatar
By Hedda
at 2009-07-16T20:36
我認為不太妥當。如果越快交稿越多獎勵,那誰還要校稿 XD
一味拚速度只會犧牲品質,而且出版社自有出版行程,應該
不需要譯者趕工到那種地步啦....
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-07-20T06:42
怕譯者出包 記得翻譯的期限通常會加一點隱藏的緩衝值
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-07-25T02:27
如果品質水準能維持的話,也不是不能考慮。 :)
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-07-26T02:05
如果能的話 :P 但如果是動輒十幾萬字的文學作品應該很難..
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-07-26T20:46
提早交,合約簽的是編輯看過稿就發錢的,就能早點拿錢~
Wallis avatar
By Wallis
at 2009-07-30T05:12
至少也能早早開始譯下一本,我覺得這就是獎勵啦 :p

書籍翻譯排定日程

Odelette avatar
By Odelette
at 2009-07-12T11:23
: -------------------------------------------------------------- : andgt;  1.關於每日工作量 以中文字計算,這樣算每日收入也比較好算。 基本上一天七千字左右,超� ...

論文中文摘要翻譯急件

Edwina avatar
By Edwina
at 2009-07-11T08:05
※ [本文轉錄自 job 看板] 作者: Yvones () 站內: job 標題: [全省]論文中文摘要翻譯急件 時間: Sat Jul 11 07:43:03 2009 1.工作內容:將論文的摘要中翻英 ...

書籍翻譯排定日程

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-07-11T02:10
感謝HANA san的分享,可以藉此得知大家是如何安排工作的^^ 我剛好也是日文書籍的翻譯,不過主要不是翻譯小說, 而是叢書類和遊戲類比較多。 也講一 ...

書籍翻譯排定日程

Hardy avatar
By Hardy
at 2009-07-11T01:01
同樣是譯者,也會因為接案類型不同而有很大的差異, 我都是固定接小說case,所以想來調查看看同類型譯者的工作情況, 在分享之餘,或許也能激發�� ...

Re: 尋找在法蘭克福的口譯人員

Carol avatar
By Carol
at 2009-07-09T21:31
可以看看當地台灣駐法蘭克福單位能不能提供協助或資源 ※ 引述《plhyog ()》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Deutsch 看板] : 作者: plhyog () 看板: Deutsch : 標題 ...