有人看過上帝的黑名單嘛????? - 翻譯

Jacky avatar
By Jacky
at 2007-10-30T01:51

Table of Contents

有一個朋友介紹給我一個翻譯case

大意是說 有一為台灣作者 他想出口他的作品到韓國

不過因為作品太過"血腥" 導致很多翻譯不願意接手

請問有人看過這本書嘛?

我個人想試試看

不過到底想了解 這本書的血腥程度如何?


--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/

--
Tags: 翻譯

All Comments

Christine avatar
By Christine
at 2007-11-01T08:46
好像是很多死亡事件的題材?書店都是包書膜賣的
Ivy avatar
By Ivy
at 2007-11-05T02:30
是Ruby盧春如寫的,討論很多殺人犯的那本嗎?
Hazel avatar
By Hazel
at 2007-11-09T03:45
如果是的話我看過,血腥度還好,現在更血腥的東西多的是。
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-11-11T02:42
我覺得圖片最噁心...|||
Hedy avatar
By Hedy
at 2007-11-13T04:36
我沒看完...那天的中餐差一點吃不下去...>"<

描述股價走勢的英文

Liam avatar
By Liam
at 2007-10-29T00:44
想請教這邊的板大們, 「預期股價將持續上漲」 此句話的英文該如何翻譯? 我想表達的是:  「The stock price is above its 5-day moving average and others, .... ...

請問very在句子中的譯法?

Charlie avatar
By Charlie
at 2007-10-28T23:31
各位翻譯界的前輩你們好,想請教這段文章中幾個字的翻法: But it is plain from the evidence, and from the very fact that it was not sooner adopted and used, that it did not, for y ...

請問S'mores該怎麼翻譯?

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-10-28T21:08
我的譯文有一段我不太會翻 麻煩各位高手幫我看一下 We do enjoy our marshmallow Easter Peeps,and squishy marshmallow pillows always find their way into campfire Sand#39;mores and h ...

徵韓語口譯人員

Noah avatar
By Noah
at 2007-10-27T22:47
※ 引述《Deneb (no more)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 job1111 看板] : 作者: Deneb (no more) 看板: job1111 : 標題: [台中縣] 徵韓語口譯人員 : 時間: Fri Sep 28 11:16:53 2 ...

第九屆台北藝術節韓文口譯1名

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-10-27T22:28
※ 引述《musiclin (cat)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 part-time 看板] : 作者: musiclin (cat) 看板: part-time : ◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!) : →10/23~28 ...