有沒有人考上週的師大口譯所? - 翻譯
By Hedwig
at 2006-03-27T23:05
at 2006-03-27T23:05
Table of Contents
我有去考
我們那間教室40個應考生缺考6個 缺考率達15% 我覺得有點高耶
然後今年的題目題型跟以往不太一樣
1.翻譯
只考一題英翻中(作者Anthony C. Yu) 一題中翻英(作者余國藩)
考試的時候就在猜是不是同一個人
(姓氏一樣 內容也有蛛絲馬跡 後來去查發現真的是同一個人)
本來還想模仿一下題目的文體
後來實在時間不夠 就算了
難度我覺得比往年簡單一點
不過我自己覺得自己文體的掌握沒有很好
2.中文
我覺得今年出的題目很有創意
第一題的「他已經死亡」十種寫法
兩種文體改寫孔子某個故事
還有食譜
蠻有趣的
可是寫到後來手都在發抖了 字好多!
3.英文
算是三科考最簡單的吧
不少人提早交卷(我前兩科答案差點來不及寫完)
考的也只有三題結語跟兩題摘要
不過我記得結語以往都是出在國文那一科
今年題目大家應該比較能發揮
至少題目大家都看得懂
不像往年
國文考到文言文 可能理解題目就出現困難
英文填空會出現完全看不懂的字 導致根本沒辦法做的窘況
不過 他好像說口試名單第二階段的前兩天才會出來
會不會太晚啦?
※ 引述《carping (做人難,減肥亦難)》之銘言:
: 有人上週六考師大口譯所的第一階段嗎?
: 我是覺得還蠻有趣的。
: 可是就算過了第二階段的時間似乎不能參加,殘念。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
原文有注釋時要怎麼翻?
By Andrew
at 2006-03-27T10:00
at 2006-03-27T10:00
原文有注釋時要怎麼翻?
By Isabella
at 2006-03-27T05:27
at 2006-03-27T05:27
原文有注釋時要怎麼翻?
By James
at 2006-03-27T03:44
at 2006-03-27T03:44
原文有注釋時要怎麼翻?
By Lydia
at 2006-03-26T23:28
at 2006-03-26T23:28
原文有注釋時要怎麼翻?
By Annie
at 2006-03-26T23:19
at 2006-03-26T23:19