有請板上各位前輩指教這篇翻譯... - 翻譯
By Rae
at 2005-07-27T00:24
at 2005-07-27T00:24
Table of Contents
一點淺見 意思有對之處文筆滿不錯的~
※ 引述《fogflower (霧裡看花)》之銘言:
: 由於在下的翻譯還不是非常厲害,故而再次將原文和自己的譯文野人獻曝在此,
: 還請板上各位前輩再次不吝給予指教並指正是幸(拜)
: Far to the land 我將會帶領著妳到那遙遠之地
: I will take you up there
: To your Homeland of evergreen 到妳那終年常青的家鄉
: Every moment of life 在生活中的每一個瞬間
: is a quest for the land 都是一個尋找深刻的愛與神秘的地方
: Deep in love and mystery 對深刻的 愛與神秘之地 的追尋
: Come from the store of eternity 源自於那大量的永恆
蘊藏
: You are my everlasting song 妳是我永遠的詩歌
: I want to be 我要成為那只屬於妳一人的
你的唯一xxxxxxxx
: the only one for you
: We'll never be apart 我們將永不被分開
: Come now, fly with me... 現在就和我一起飛翔吧
: Far to the land 我將會飛上那遙遠的地方
: I will fly me up there
: To the sun of eternity
到達那永恆的太陽
(應該斷句斷在這裡)
: Ev'ry wish and desire 每個人都希望和渴望到那永恆的恆星去
(我的)每個願望和欲望xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
: Leads me back to the land 引導著我回到這片(充滿)深刻的愛與神秘的土地
: Deep in love and mystery 之地
: my everlasting song... 我永遠的詩歌啊
: Come fly with me... 現在就和我一起飛翔吧
xxxxxx
--
It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old.
For angels bending near the earth, to touch their harps of gold.
"Peace on the earth, goodwill to men", from heav'ns' all gracious king.
The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.
--
※ 引述《fogflower (霧裡看花)》之銘言:
: 由於在下的翻譯還不是非常厲害,故而再次將原文和自己的譯文野人獻曝在此,
: 還請板上各位前輩再次不吝給予指教並指正是幸(拜)
: Far to the land 我將會帶領著妳到那遙遠之地
: I will take you up there
: To your Homeland of evergreen 到妳那終年常青的家鄉
: Every moment of life 在生活中的每一個瞬間
: is a quest for the land 都是一個尋找深刻的愛與神秘的地方
: Deep in love and mystery 對深刻的 愛與神秘之地 的追尋
: Come from the store of eternity 源自於那大量的永恆
蘊藏
: You are my everlasting song 妳是我永遠的詩歌
: I want to be 我要成為那只屬於妳一人的
你的唯一xxxxxxxx
: the only one for you
: We'll never be apart 我們將永不被分開
: Come now, fly with me... 現在就和我一起飛翔吧
: Far to the land 我將會飛上那遙遠的地方
: I will fly me up there
: To the sun of eternity
到達那永恆的太陽
(應該斷句斷在這裡)
: Ev'ry wish and desire 每個人都希望和渴望到那永恆的恆星去
(我的)每個願望和欲望xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
: Leads me back to the land 引導著我回到這片(充滿)深刻的愛與神秘的土地
: Deep in love and mystery 之地
: my everlasting song... 我永遠的詩歌啊
: Come fly with me... 現在就和我一起飛翔吧
xxxxxx
--
It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old.
For angels bending near the earth, to touch their harps of gold.
"Peace on the earth, goodwill to men", from heav'ns' all gracious king.
The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Christine
at 2005-07-30T20:13
at 2005-07-30T20:13
By Mia
at 2005-08-02T04:28
at 2005-08-02T04:28
Related Posts
有請板上各位前輩指教這篇翻譯...
By Eartha
at 2005-07-26T23:47
at 2005-07-26T23:47
請勿發表與翻譯無關之廣告
By Iris
at 2005-07-26T07:20
at 2005-07-26T07:20
有會法文的可以幫我翻幾句句子嗎
By Jake
at 2005-07-25T20:38
at 2005-07-25T20:38
有會法文的可以幫我翻幾句句子嗎
By Selena
at 2005-07-25T14:26
at 2005-07-25T14:26
有會法文的可以幫我翻幾句句子嗎
By Jake
at 2005-07-25T02:35
at 2005-07-25T02:35