有關"孓然一身"的譯法 - 翻譯

By Susan
at 2007-03-09T20:26
at 2007-03-09T20:26
Table of Contents
※ 引述《extrico (Je suis a vous!)》之銘言:
: 我查過我的字典 卻都沒有這類的用語
: 專家們可以提供我一點頭緒嗎
: 感謝!
有一首惠妮休司頓唱的歌就叫「I have nothing」
雖然一般翻做「一無所有」
但也可以翻為孑然一身
另外也有一首歌叫做「I who have nothing」
可能更適合翻為孑然一身
或者直接用
I am all alone
--
: 我查過我的字典 卻都沒有這類的用語
: 專家們可以提供我一點頭緒嗎
: 感謝!
有一首惠妮休司頓唱的歌就叫「I have nothing」
雖然一般翻做「一無所有」
但也可以翻為孑然一身
另外也有一首歌叫做「I who have nothing」
可能更適合翻為孑然一身
或者直接用
I am all alone
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Irma
at 2007-03-12T20:50
at 2007-03-12T20:50

By Liam
at 2007-03-16T12:33
at 2007-03-16T12:33
Related Posts
我這種背景如果去念翻譯所,日後能在學界找到工作嗎?

By Jacob
at 2007-03-09T19:05
at 2007-03-09T19:05
翻譯的費用

By Freda
at 2007-03-09T15:40
at 2007-03-09T15:40
翻譯社不給錢!!

By Candice
at 2007-03-09T15:16
at 2007-03-09T15:16
有關"孓然一身"的譯法

By Dorothy
at 2007-03-09T14:18
at 2007-03-09T14:18
時代解讀的翻譯

By Xanthe
at 2007-03-09T11:21
at 2007-03-09T11:21