有關奇葩、鬼才 - 翻譯

By Leila
at 2007-09-25T00:48
at 2007-09-25T00:48
Table of Contents
最近看到一個字 phenom 用來形容一個做混音的DJ
查了韋伯字典
phenom [slang] one who is extremely talented, able, or skilled,
esp. a star in sports or popular music
應該要翻譯成奇蹟(miracle) 天才(genius) 奇才(prodigy) 或是 鬼才(wizard)?
或是高手(top gun) 達人(expert, master) 奇葩 (?)
這個字具有造成某種旋風 某種現象的感覺嗎? 例如在流行樂壇 大眾文化上...
或是像wizard一樣,只要是specified activity中是exceptionally gifted or clever
例如在圍棋界...
或是..只是我因為這個字來自phenomenon,所以想太多...實際上沒有必要這麼區分
--
查了韋伯字典
phenom [slang] one who is extremely talented, able, or skilled,
esp. a star in sports or popular music
應該要翻譯成奇蹟(miracle) 天才(genius) 奇才(prodigy) 或是 鬼才(wizard)?
或是高手(top gun) 達人(expert, master) 奇葩 (?)
這個字具有造成某種旋風 某種現象的感覺嗎? 例如在流行樂壇 大眾文化上...
或是像wizard一樣,只要是specified activity中是exceptionally gifted or clever
例如在圍棋界...
或是..只是我因為這個字來自phenomenon,所以想太多...實際上沒有必要這麼區分
--
Tags:
翻譯
All Comments

By David
at 2007-09-29T04:16
at 2007-09-29T04:16

By Isabella
at 2007-09-30T21:52
at 2007-09-30T21:52

By Zenobia
at 2007-10-04T00:42
at 2007-10-04T00:42

By Jacky
at 2007-10-04T19:50
at 2007-10-04T19:50

By Damian
at 2007-10-06T17:05
at 2007-10-06T17:05

By Margaret
at 2007-10-11T17:04
at 2007-10-11T17:04

By Daniel
at 2007-10-13T11:56
at 2007-10-13T11:56

By Gary
at 2007-10-14T02:54
at 2007-10-14T02:54

By Gary
at 2007-10-18T07:29
at 2007-10-18T07:29

By Puput
at 2007-10-20T10:04
at 2007-10-20T10:04

By Charlotte
at 2007-10-22T06:03
at 2007-10-22T06:03

By Zora
at 2007-10-24T19:24
at 2007-10-24T19:24

By Bethany
at 2007-10-26T12:33
at 2007-10-26T12:33

By Faithe
at 2007-10-28T01:40
at 2007-10-28T01:40

By Ula
at 2007-10-29T14:40
at 2007-10-29T14:40

By Gary
at 2007-11-02T17:11
at 2007-11-02T17:11

By Olive
at 2007-11-03T14:10
at 2007-11-03T14:10

By Carol
at 2007-11-05T12:00
at 2007-11-05T12:00

By Sierra Rose
at 2007-11-08T22:14
at 2007-11-08T22:14

By Sierra Rose
at 2007-11-13T19:12
at 2007-11-13T19:12

By Anonymous
at 2007-11-16T19:39
at 2007-11-16T19:39

By Elvira
at 2007-11-19T14:46
at 2007-11-19T14:46

By Cara
at 2007-11-22T21:30
at 2007-11-22T21:30

By Frederica
at 2007-11-25T21:10
at 2007-11-25T21:10

By Lucy
at 2007-11-30T20:45
at 2007-11-30T20:45

By Jacky
at 2007-12-05T01:16
at 2007-12-05T01:16

By Connor
at 2007-12-06T08:44
at 2007-12-06T08:44

By Jacky
at 2007-12-09T07:04
at 2007-12-09T07:04

By Zenobia
at 2007-12-10T20:00
at 2007-12-10T20:00
Related Posts
「Even your mom can use it!」

By Eartha
at 2007-09-24T09:28
at 2007-09-24T09:28
Re: 主編/譯者的堅持

By Ursula
at 2007-09-24T01:38
at 2007-09-24T01:38
主編/譯者的堅持

By Suhail Hany
at 2007-09-23T21:44
at 2007-09-23T21:44
翻譯時跟對方發生認知上的問題

By Tristan Cohan
at 2007-09-23T21:09
at 2007-09-23T21:09
這個日文名字怎麼翻?

By Sierra Rose
at 2007-09-21T17:00
at 2007-09-21T17:00