翻譯時跟對方發生認知上的問題 - 翻譯

Poppy avatar
By Poppy
at 2007-09-23T21:09

Table of Contents

※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:

--
Tags: 翻譯

All Comments

Mia avatar
By Mia
at 2007-09-25T04:05
你那樣等於直接做兩份工阿...
Susan avatar
By Susan
at 2007-09-26T00:15
所以我價格也貴啊
這樣客戶才會滿意,也才會相信我是真的為他著想

這個日文名字怎麼翻?

Belly avatar
By Belly
at 2007-09-21T17:00
其實我也不知道該不該在這兒問  這二天教授給的作業 是翻譯一篇有關佛教的文章(中翻英)  結果裡面有一些是日文的名字  大部分我都已經�� ...

醫學翻譯問題

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-09-21T16:00
有份文件的一些句子有問題,想了解中譯文是否有誤,請有經驗的網友幫忙順or看一下 ,感謝… 1. All healthy controls and patients with CP were referred from the ou ...

請幫我看看一段翻譯

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-09-21T10:46
這是旅遊網站的試譯稿,關於飯店介紹的內容,請高手幫我看看我的譯文有沒有問題, 包括句子通順、語意和排版都可以,謝謝賜教。 原文: Elegance.. ...

請問「實戰口譯」這本書

Candice avatar
By Candice
at 2007-09-19T19:21
作 者:林超倫博士 出版社:經典傳訊 這本書已經絕版,出版社也倒了... 但是我真的很想參考,尤其是「實戰演練」的部分。 不知道是否有前輩願� ...

"敲"我msn的"敲"

Harry avatar
By Harry
at 2007-09-19T19:02
請問各位大大 當我們要用用msn and#34;敲and#34; 別人 這個and#34;敲and#34;要怎麼說阿? and#34;knock me upand#34;好像怪怪的...... 謝謝大家 --