有關翻譯的小問題 - 翻譯

Dora avatar
By Dora
at 2007-12-06T21:11

Table of Contents

呼~小弟又出現在這裡了> <

先感謝上次板友熱情給予意見 深深感謝!!

不過這次小弟又遇上一個困難翻了好久翻不出來

Thus the general rules on persons and things which appear at the outset of
the German Code are placed in the Swiss Civil Code in the context in which
they have their practical application,that is,in the law of persons and
property;instead of having general rules on legal acts,act.7 ZGB contains a
provision according to which‘the general provisions of the law of obligations
regarding the creation,performance and termination of contracts…are applicable to other relationship
s of private law’ .


因此人法的概括條款最初出現在德國法典然後被置於瑞士民法典中,
(瑞士民法典)在人法和物法他們有他們的實際應用;因為沒有關於一般法律行為
的概括條款 代替的是瑞士民法第七條的規定「債法關於契約之發生、履行和廢棄...等等
的概括條款,是可以適用在其他私法的體系上。」

因為英文也不是很好 翻的一整個很混亂 不知道這樣翻可不可以
希望高手可以賜教 指點一下迷津 感激

--
Tags: 翻譯

All Comments

怎樣做好翻譯與翻譯的前景

Hazel avatar
By Hazel
at 2007-12-06T02:57
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: linyian (St. Catz College) 看板: interpreter 標題: [活動] 怎樣做好翻譯與翻譯的前景 時間: Thu Dec 6 02:57:36 2007 時間:96年1 ...

請問翻譯者的背景完全無法透露嗎?

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-12-05T22:30
各位前輩好~ 我有一篇中文論文,想投外國期刊 自己已先翻成英文 (我研究所在英國唸) 然後想找人幫我順過 最好是熟悉我的領域(政治學) 比較能掌握� ...

這樣的契約內容是否合理?

Quanna avatar
By Quanna
at 2007-12-05T16:34
不是這樣的... 關於資訊保密這方面 我們當初就已經簽過保密條款了 我也可以理解他們想要保護自己技術資料的心態 所以這方面我並沒有什麼意見 但�� ...

Sport的相關翻譯

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2007-12-05T15:19
※ 引述《JamieOoo (Je veux bien.)》之銘言: andgt; 這是canoe polo的運動,有幾句意思不太順,想請教大家會怎麼去解釋這些句子。 andgt; 文字不難,不過就是�� ...

這樣的契約內容是否合理?

Isla avatar
By Isla
at 2007-12-05T13:09
因為原PO說他所任職的公司並不是翻譯社 而是一般公司 所以我想說說我的個人看法 我認為應該是公司不想讓自己的資料或資訊或技術外流 或是保障自� ...