有關行情的問題 - 翻譯

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-11-24T18:51

Table of Contents

這是我最近正在談的一個case,是有關醫藥方面的書籍,約三百多頁左右

請問一下以下面的內容,一頁英文字約350~450左右不等

一頁的行情價大約是多少比較合理呢?

A nurse is assigned to care for a client in labor who has a diagnosis

of sickle cell anemia. The nurse administers oxygen to the client and

implements which additional measure to prevent a sickling crisis from

occuring?

1. Reassures the client

2. Maintains adequate hydration

3. Maintains strict asepsis

4. Monitors the temperature

Answer: 2

Rationale: Oxygen is administered continuously during labor to the client

with sickle cell anemia to provide adequate oxygenation and to prevent

sickling. Adequate hydration also is an imprtant measure to prevent sickling

of blood cells. Although Options 1,3, and 4 are appropriate nursing

interventions, they are unrelated to preventing a sickling crisis.

Test-Taking Strategy: Eliminate options 3 and 4 first becasue they are

similar and relate to preventing and monitoring for infection. From the

remaining options, use Maslow's Hierarchy of Needs theory. Option 1 relates

to a psychosocial need, whereas option 2 realtes to a physiological need.

Review care to the client in labor who has sickle cell anemia and the various

test-taking strategies if you had difficulty with this question.


Level of Cognitive Ability: Application

Client Needs: Physiological needs

Integrated Process: Nursing process/ Implementation

Content Area: Maternity / Intrapartum

--
Tags: 翻譯

All Comments

Poppy avatar
By Poppy
at 2006-11-26T20:59
出版社開價一頁120
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2006-11-27T16:03
少說一個字要NT0.8吧.... 一頁120? 低到不行....醫療耶
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-11-28T06:07
這種東西如果是我翻的話,至少 1 字 1.5 元吧。 =_="a
Damian avatar
By Damian
at 2006-11-29T07:56
英文字 1 字 1.5 元??? 可能賺的比作者還多
James avatar
By James
at 2006-11-29T15:02
照這樣的算法 大概兩個月 每天晚上翻譯 就可以拿20多萬
Kelly avatar
By Kelly
at 2006-12-02T17:50
這樣講好了 一我非本行來看每一行有三字要查專業字典
Gary avatar
By Gary
at 2006-12-03T19:19
一個字1.5應該算很合理的 有醫療專業又英文夠水平的人
在翻譯以外的勞動市場值多少錢? 這是他的機會成本,要給這밠
Margaret avatar
By Margaret
at 2006-12-06T21:15
樣的人多少才願意來翻呢? 學長要不要好好想想?

笑一笑吧~

Puput avatar
By Puput
at 2006-11-24T16:51
目前身在一家翻譯公司… 最近公司找了新譯者中翻英 然後我負責審他的稿子… 以下的一句話讓我很沒形象的在公司爆笑XDDD 中:所以出入百貨公�� ...

典故何處尋:哥德的一段話

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-11-24T11:59
果然是人外有人 小弟受教了! ※ 引述《wayne62 ()》之銘言: : 找到。 : 這本書 and#34;Conversations with Goethe in the Last Years of His Lifeand#34; 第176頁 : http://boo ...

Re: 這就是你要的嗎??!!

Jake avatar
By Jake
at 2006-11-24T03:33
※ 引述《ycceltic (讓我看得見 我的信念)》之銘言: [全文恕刪] 我相信妳寫的這些,不會是原發文者想要的。而我回妳這篇文,則是要讓妳去思考,妳 � ...

典故何處尋:哥德的一段話

Jack avatar
By Jack
at 2006-11-24T00:58
找到。 這本書 and#34;Conversations with Goethe in the Last Years of His Lifeand#34; 第176頁 http://books.google.com/books?output=htmlandamp;q=Conversations+Goethe+Last+Life 中譯對照http ...

TIM BURTON的詩 英翻日

Kama avatar
By Kama
at 2006-11-23T18:36
我很喜歡一首TIM BURTON寫的詩 雖然英文原文的部分格式似乎不夠嚴謹 但我還是很喜歡那個意境 想要跟日本朋友分享 無奈我並不清楚日文詩的格式 加上� ...