有關試譯的問題~ - 翻譯

Sandy avatar
By Sandy
at 2009-07-06T23:43

Table of Contents

我之前投了履歷給統*翻譯社
於是試譯稿寄來了
一共有四份
中翻英 英翻中 每份大約都1000字~1500字左右
這樣試譯的量 合理嗎?!
我要不要試呢? 還是等等其他的翻譯公司?
謝謝各位看倌 給我一點意見吧<(_ _)>

--
Tags: 翻譯

All Comments

Annie avatar
By Annie
at 2009-07-09T05:02
這間翻譯社向來都是這麼測試譯者的,建議先參閱精華區
Eartha avatar
By Eartha
at 2009-07-10T02:26
或網路搜尋相關文章吧~
Ula avatar
By Ula
at 2009-07-10T13:27
統x數位的錢很少喔。要仔細考慮一下。
Frederic avatar
By Frederic
at 2009-07-12T03:36
這家還曾要我「試」潤稿,我回那幾天比較忙,過幾天再跟
Hedda avatar
By Hedda
at 2009-07-16T16:54
我聯絡,結果就沒再聯絡了,希望那時不是要把工作丟給我
John avatar
By John
at 2009-07-19T10:04
v謝謝大家的經驗分享~^ ^"

板標 XD

Franklin avatar
By Franklin
at 2009-07-06T14:02
在下想了一下, 上聯也許用個仄聲字結尾會比較順口. 斗膽調動一下: 夏日炎炎眠正好, 冷氣爛爛汗真黏. -- 冰磧石雜記 http://duarte.pixnet.net/blog 雜亂� ...

該怎麼連接

Tracy avatar
By Tracy
at 2009-07-06T12:41
小弟最近在做日翻英的工作 遇到一個問題 譬如說像以下這個句子: 左手把龍頭擺直,右手扶著握把,右腳踩著主腳架,讓主腳架的左右邊同時貼在地� ...

求教以下三句話的翻譯

Blanche avatar
By Blanche
at 2009-07-05T20:04
求教各位板上的翻譯達人們~ 想請問以下這三句話的翻譯要如何翻比較恰當? 由於想了很久還是想不出更好的辭句 只好麻煩板上的各位能不吝賜 ...

請教板上的物理高手!!

Selena avatar
By Selena
at 2009-07-05T13:13
小女子我這兩天在翻譯一個物理相關的論文(?) 有很多字是google不到的 板上有沒有高手推薦一下實用的資料庫 或是專門的物理網路資源可供查詢 不然 ...

Monasyllable_中英雙向口筆譯_L10N/科技/行銷/一般

Zora avatar
By Zora
at 2009-07-04T02:10
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/口筆譯 [必]服務內容及費率:網頁/文件/軟 ...