朗讀版 - 翻譯
By Kumar
at 2007-02-15T01:30
at 2007-02-15T01:30
Table of Contents
推 duckychet:文字很美 但念來不順耶 02/14 22:20
恩 降子試試
I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence
of the morning upon the lonely field whose harvest is o.ver.
我 感覺得到 妳此時 凝注在我心靈的 那 眼神 像 清晨 溫 郁 艷 麗 的沉靜
覆落在 秋收後 那 孤寂的 田原。
念的時候就算字斷氣斷 但意不能斷…要藕斷思連、一氣緩緩 逐漸 呵成。中英文都一樣。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Puput
at 2007-02-16T15:59
at 2007-02-16T15:59
By Elizabeth
at 2007-02-19T23:50
at 2007-02-19T23:50
By Joseph
at 2007-02-21T17:42
at 2007-02-21T17:42
Related Posts
[徵師] 徵英文論文批改 (台北或台中)
By Ethan
at 2007-02-13T22:04
at 2007-02-13T22:04
譯意 意義 挹弋
By Iris
at 2007-02-13T13:34
at 2007-02-13T13:34
Re: 輕鬆一下
By Brianna
at 2007-02-13T12:37
at 2007-02-13T12:37
Re: 輕鬆一下
By Selena
at 2007-02-13T10:00
at 2007-02-13T10:00
通常譯者自己可以拿幾本書?
By Robert
at 2007-02-13T08:38
at 2007-02-13T08:38