本板是否該改名叫譯案板? - 翻譯
By Queena
at 2010-09-08T04:38
at 2010-09-08T04:38
Table of Contents
本來想用推文的方式回原文,
不過想寫的實在太多... 乾脆直接回文。
→ usread:說來說去,還不都是為了五斗米教嗎,不然都歸去不來了 :-) 09/07 14:05
對我這傢伙來說,在 PTT 上還是對這個板最有歸屬感啊。
說來這板也在我的最愛名單裡進出好幾次了。
每次都因為受不了板上發生的一些狀況而從名單移除,
但過不了多久又會因為嫌每次上站都要輸入 translator 很麻煩而乖乖地加回來。
活生生的自作虐不可活。
→ johanna:何須感嘆,只要提出建議不就好了? :P 09/07 14:10
話說之前 DreamPursuer 當板主的時候,
我曾經寫信給他,
希望他能把成交的案件收精華區,
以免整個板都是成交文。
但他一句「可以給後人參考」著實讓我語塞。
雖然我由衷認為比起幾天、週、月前徵到譯者的案子,
進板發案的案主比較會去注意置底的建議費率,
但也不能排除案主會去翻舊文的可能性... ,那就這樣吧。
之前會發這篇文章是因為我已經忍無可忍了,
但又不想太明白地把自己內心的不爽全部倒出來,
所以才引述歸去來辭的內容發洩一下...
不過寫到這兒,
我根本已經全部講出來了,哈哈... XD
→ johanna:有心改善看板風氣一切好談,可以多想想有建設性的做法~ 09/07 14:13
我想現在妳是板主,風氣應該由妳負責。
我感嘆一下現在跟以前不一樣了,應該不犯法吧?
應該不會因為感嘆一下,就要負起提出建言的責任吧? XD
再說,對一個看著自己過去建構的世界急速消失的人,
說出「有心改善看板風氣一切好談,可以多想想有建設性的做法」...
妳還真敢講。 XD
→ lifegetter:人在無錫參加研討會,演講者用歸去來兮吃台灣豆腐..Orz 09/07 17:33
LG 大總是能適時地為沉悶的氣氛注入幽默的能量,這是真智慧。 :)
推 Machadango:想寫又怕被案主列入黑名單啊(不是我就是了,我早黑了 09/07 17:50
→ liton:從限價開始 我就想說這裡是否該改名成譯者保障版? 09/07 17:51
→ liton:5樓不用擔心啦 我比你更黑 而且是被這裡的譯者列入黑名單 09/07 17:53
→ johanna:參考費率一年前就有了耶 :P 09/07 18:49
→ liton:所以靠花大了 案主也是要保護的 09/07 18:50
→ johanna:只要案主願意尋求保護當然沒問題 :D 09/07 18:52
我想對於 liton 的推文,我要很不客氣地說幾句。
首先,這個板的英文名字叫 translator,
不叫 client of translation project。
這個板的原始目的是要給以翻譯為職業的人一個討論的空間。
而且台灣的譯者被剝削是不爭的事實,
在為譯者建構的空間裡不多保護譯者一下,
這個板對譯者的價值恐怕會大幅降低...
總之,此板朝保護譯者的方向走應該是意料中事吧?
更何況如果譯者真的有問題,
在這個板也未必能佔到什麼便宜。
之前也有不少無良譯者在這裡被罵得狗血淋頭。
不說別的,不久前我才發過文痛斥以價格過低為理由擺爛的譯者。
如果 liton 君是希望本板對接案譯者的資格把關的話,
說真的,在進此板的人資格沒有任何限制,
且本板對案件究竟誰能承接、由誰承接毫無控制方法的情況下,
恐怕就算想做也做不到...
推 liton:世與我而相違,"復"駕言兮焉求 09/07 22:42
→ liton:該不會是我以前的版本不同吧?? 09/07 22:50
「復」跟「複」都有「再」、「又」的意思。
用哪一個都不影響此處要表達的意思。
當然,如果你是想說我寫錯字的話,那就這樣吧。
推 SophiaChen:T大神人級超強的啦XD 感嘆什麼?我們都要跟您請教翻譯呢 09/08 00:58
有教養的 SophiaChen,你推文的 pH 值可以不必這麼低。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Iris
at 2010-09-12T18:42
at 2010-09-12T18:42
By Una
at 2010-09-17T06:34
at 2010-09-17T06:34
By Adele
at 2010-09-17T19:26
at 2010-09-17T19:26
By Charlie
at 2010-09-21T04:49
at 2010-09-21T04:49
By Liam
at 2010-09-21T13:23
at 2010-09-21T13:23
By James
at 2010-09-26T04:05
at 2010-09-26T04:05
By Anthony
at 2010-09-27T16:08
at 2010-09-27T16:08
By Caitlin
at 2010-10-01T10:36
at 2010-10-01T10:36
By Oliver
at 2010-10-04T07:18
at 2010-10-04T07:18
By Frederica
at 2010-10-08T00:08
at 2010-10-08T00:08
By Lydia
at 2010-10-08T13:23
at 2010-10-08T13:23
By Jessica
at 2010-10-11T20:19
at 2010-10-11T20:19
By Valerie
at 2010-10-13T02:01
at 2010-10-13T02:01
By Irma
at 2010-10-13T08:13
at 2010-10-13T08:13
By Yedda
at 2010-10-18T07:48
at 2010-10-18T07:48
By Susan
at 2010-10-19T13:48
at 2010-10-19T13:48
By Ina
at 2010-10-22T20:14
at 2010-10-22T20:14
By Daniel
at 2010-10-23T05:25
at 2010-10-23T05:25
By William
at 2010-10-26T00:19
at 2010-10-26T00:19
By Cara
at 2010-10-27T01:39
at 2010-10-27T01:39
By Andy
at 2010-10-30T10:09
at 2010-10-30T10:09
By Agnes
at 2010-11-01T02:54
at 2010-11-01T02:54
By Joe
at 2010-11-01T09:57
at 2010-11-01T09:57
By Ophelia
at 2010-11-02T20:24
at 2010-11-02T20:24
By Olivia
at 2010-11-07T18:56
at 2010-11-07T18:56
By Yedda
at 2010-11-11T23:38
at 2010-11-11T23:38
By Dora
at 2010-11-14T21:28
at 2010-11-14T21:28
By Catherine
at 2010-11-14T22:53
at 2010-11-14T22:53
By Olive
at 2010-11-15T19:11
at 2010-11-15T19:11
By Edward Lewis
at 2010-11-20T00:31
at 2010-11-20T00:31
By Quintina
at 2010-11-22T05:25
at 2010-11-22T05:25
By Linda
at 2010-11-26T03:24
at 2010-11-26T03:24
Related Posts
請問Richard Selzer 的名句
By Catherine
at 2010-09-08T04:11
at 2010-09-08T04:11
徵才文章勿刪標題價格
By Elma
at 2010-09-08T02:45
at 2010-09-08T02:45
請問Richard Selzer 的名句
By Anonymous
at 2010-09-08T00:51
at 2010-09-08T00:51
徵才文章勿刪標題價格
By Genevieve
at 2010-09-08T00:12
at 2010-09-08T00:12
請問Richard Selzer 的名句
By Heather
at 2010-09-07T22:09
at 2010-09-07T22:09