每個人的地圖上,都有一個傳奇... - 翻譯

Bennie avatar
By Bennie
at 2010-05-21T21:01

Table of Contents



http://www.flickr.com/photos/69145560@N00/4626140253/

Legend 傳奇

我肯定審編譯三人心中都充滿著無限的浪漫啊~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Carol avatar
By Carol
at 2010-05-25T18:17
看標題就知道發生什麼鳥事了 XD 腳端、腳端leg-end,leg-end
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-05-28T14:32
XD 這應該只能怪譯者...
Kama avatar
By Kama
at 2010-05-31T09:23
這....雖然我沒有正式的專業經驗 還在自我學習中
Valerie avatar
By Valerie
at 2010-06-03T05:24
但我突然對遊戲翻譯有了信心囧rz
Poppy avatar
By Poppy
at 2010-06-04T13:43
真的太浪漫了...不然難道不會覺得怪怪的嗎?
Sandy avatar
By Sandy
at 2010-06-07T07:16
大家都看同一本字典,英文課本... :D
Michael avatar
By Michael
at 2010-06-09T01:54
好酷...編輯時都沒人覺得怪怪的嗎...XD"
Valerie avatar
By Valerie
at 2010-06-10T23:05
XDXD 乍看之下,以為是什麼遊戲寶帖 XD
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-06-15T00:25
這一定要推的~ 好夢幻啊,簡直夢幻到醒不過來 XDDD
James avatar
By James
at 2010-06-17T17:05
難怪我是路癡(找到藉口了)
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-06-20T01:22
也許是遊戲地圖,就像修車工帶扳手,大家都覺得很合理 XD
Olga avatar
By Olga
at 2010-06-24T03:12
推浪漫!
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-06-28T18:10
恩對,有可能是遊戲,不然就是奇幻文學之類的...
Callum avatar
By Callum
at 2010-06-29T13:38
看起來是遊戲,跟上一張連在一起看
Eartha avatar
By Eartha
at 2010-07-02T19:57
可能一 不專業的譯者+編輯 應該沒有審的人
可能二 被編輯硬改的
Valerie avatar
By Valerie
at 2010-07-05T16:30
所以應該要翻成圖例會比較好囉?

2以上/字_筆_英譯日_專利_3~5000字

George avatar
By George
at 2010-05-19T20:36
※ 填寫注意事項 ────────────────────────────────────── [必]工作類型:(筆譯) [必]涉及語言: 英文� ...

Re: 請教翻譯速度(日文)

Lucy avatar
By Lucy
at 2010-05-18T23:23
※ 引述《arikai (a start)》之銘言: : 而我雖然也有翻譯經驗,不過絕對稱不上專業老手 : 再加上本身還有其它工作,所以才想說上來詢問看�� ...

Re: 請教翻譯速度(日文)

Lauren avatar
By Lauren
at 2010-05-18T22:12
首先感謝各位的回文以及意見! 以下讓我簡單地說明一下: ※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 有幾點想要請該文原作者先考慮一 ...

Re: 請教翻譯速度(日文)

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-05-18T21:51
※ 引述《arikai (a start)》之銘言: :    最近有人介紹一個案子給我,以下為大概內容: : -日翻中 : -pdf共40頁(預估可能超過30,000字� ...

Re: 請教翻譯速度(日文)

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-05-18T19:00
※ 引述《arikai (a start)》之銘言: :    最近有人介紹一個案子給我,以下為大概內容: : -日翻中 : -pdf共40頁(預估可能超過30,000字�� ...