法文翻英文 - 翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2006-03-24T12:13

Table of Contents

不好意思...想請教板上各位好友..^^

大家覺得法翻英這種工作...

以字計費的行情大約在多少範圍值比較合理呢?

因為本身並不是母語是法語或英語的狀態下..

翻的時候 這樣子腦子有時候是要轉兩次的~~

想請教各位此種類型的翻譯行情 ^^ 謝謝~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-03-27T03:05
我做過英翻西 西翻英 200字左右1000元 不過那是老闆願意給

請問關於中文的外來語

Noah avatar
By Noah
at 2006-03-23T22:33
http://www.themodernword.com/eco/eco_guardian94.html 現在已經不寫小說的Umberto Eco對翻譯一學所作的精采討論。 恩,有時候錯譯漏譯或許更是種忠實的翻譯吧? ※ � ...

請問考試時文章的出處要翻嗎?

Ula avatar
By Ula
at 2006-03-23T21:50
大家好~我想請問大家,在考研究所的翻譯題目時,若它說: Please translate the following passage into English: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (� ...

請問關於中文的外來語

Connor avatar
By Connor
at 2006-03-23T21:22
關於這點,我也有話想說. 相對於英文,日文的中譯本往往較常受人批評, 被指責為不中不日, ~(我這裡也用了被,有人能說出是為什麼嗎?) and# ...

在kkcity版看到的

Tracy avatar
By Tracy
at 2006-03-23T20:29
3/14號 有舉辦過一場翻譯證照的公聽會 討論議題: 1. 翻譯師之執業範圍與責任義務為何? 2. 翻譯師的資格應如何取得? 3. 翻譯師制度� ...

請問關於中文的外來語

Harry avatar
By Harry
at 2006-03-23T20:17
搭便車走個岔路一下......^^and#34;and#34; 先說明一下 我不算是文字翻譯者 只是就我自己看一些翻譯的書(譬如日文或是英文翻譯過來的) 有時候總會覺�� ...