漫畫的翻譯工作 - 翻譯

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2007-01-28T20:07

Table of Contents

剛剛上網找了一些兼職的漫畫翻譯工作(EX東立)

但因為之前沒什麼經驗,所以想請教有經驗的大大,

能否分享一下工作方式,工作內容,及經驗談呢???

謝謝!!

--
===========================================================================
原PO養的狗比較正
http://album.blog.yam.com/show.php?a=stella0901&f=2008037&i=71962356&p=0
===========================================================================

--
Tags: 翻譯

All Comments

現在翻譯應採何種拼音?

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-01-28T13:39
我想把 一個古人名字叫賈思勰的翻成英文 不知該採取何種拼音才是 之前對拼音的討論讓人莫所適從 我是要寫在論文裡的 請指教 謝 -- http://www.wretc ...

請問這句的翻譯

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-01-28T02:29
※ 引述《urmomo (MoMo)》之銘言: : The cause of that overheating is probably a circulating current resulting from : a degradation of interturn insulation in a coil of one of the three phases. ...

miau 筆譯 英德譯中 經營管理 生態環保

Jacky avatar
By Jacky
at 2007-01-27T22:38
ID:miau(代替不上bbs的家父po文) 聯絡方式 miau715atmsn.com 站內信亦可 語言 暨 翻譯方向: 英德譯中 業務 / 全職或半職或自由譯者: 自由譯者 所在地: 高雄 ...

俚語翻譯

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-01-27T19:50
※ 引述《elijah (無)》之銘言: : 請各位集思廣義 : 想知道and#34;樹欲靜而風止 子欲養而親不待and#34;的英文翻譯 : 希望知道你們覺得怎麼翻譯比較好囉! �� ...

請問這句的翻譯

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-01-27T19:17
※ 引述《urmomo (MoMo)》之銘言: : The case of that overheating is probably a circulating current resulting from : a degradation of interurn insulation in a coil of one of the three phases. : ...