用法的問題..我昏了 - 翻譯

Table of Contents

我最近在寫中翻英的時候..發現到我用了很多的
名詞+名詞的詞組(不確定正確的名稱)..不過越寫越虛心的感覺
這樣子用到底是正確的嗎..?
所以想請問一下各位的經驗..
下面這幾種是要怎麼區分的呢..
ex. animal's rights vs animal rights
student's unit vs student unit
ex. recreation activities vs recreational activities
ex. tourism activities vs tourist activities vs touristic(?) activities
eX XX of AA 跟 AA's XX 有時候相等,有時候不..等這個
有明確的規則區分嗎
謝謝呢..

--

All Comments

Anonymous avatarAnonymous2006-08-01
我會寫animal rights, receation/tourism activity
Ula avatarUla2006-08-02
但為什麼其它的不適當呢..
Faithe avatarFaithe2006-08-04
好像N+N 第一個N可以轉成類似形容詞的用法..不過有的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2006-08-09
詞用 Adj+N才是正式用法...英文還真是頗複雜~
Charlie avatarCharlie2006-08-12
有些時候那僅是慣用的問題,但有時候還是需要判斷
Jack avatarJack2006-08-14
學了法文就討厭英文 文法亂沒邏輯
Barb Cronin avatarBarb Cronin2006-08-14
最沒邏輯的應該是中文...
Olga avatarOlga2006-08-15
怎麼說.除了杜部長的中文外.應該語言都有一定的邏輯吧?
George avatarGeorge2006-08-17
至少我就看不懂妳這句話的邏輯
Zanna avatarZanna2006-08-21
這應該不關杜部長以及他的中文的事吧....