疑遭到譯者獅子大開口 - 翻譯

By James
at 2007-07-08T00:13
at 2007-07-08T00:13
Table of Contents
我認為自由譯者沒理由不能自定自己的收費標準
餐廳定每人最低消費 譯者定每次最低收費也不奇怪
500不算高 定1000, 2000的譯者也存在
每次接案單有聯繫上的時間成本
每個不同案子都需要了解其背景
99字的書信和200字的書信
需要花上相同的時間成本聯繫
也都需要花時間對書信往來的雙方有所了解 說不定還要研究
收500元 我認為不為過
這事件中您沒有溝通好確切翻譯費用就交付翻譯
是導致歧見的源頭
※ 引述《bbslin (bbs-lin)》之銘言:
: 今天有一封中文書信需中翻英,剛這位朋友來信詢問是否有譯者翻譯。
: 我將99中文字交付翻譯,剛來信報價,居然高達500元。對方竟將平日家教
: 時薪及翻譯搜尋當作本次翻譯計價基礎,而我在版上的帖子也有註明計價
: 基礎為"單字計價" 試問這樣合理嗎?
--
餐廳定每人最低消費 譯者定每次最低收費也不奇怪
500不算高 定1000, 2000的譯者也存在
每次接案單有聯繫上的時間成本
每個不同案子都需要了解其背景
99字的書信和200字的書信
需要花上相同的時間成本聯繫
也都需要花時間對書信往來的雙方有所了解 說不定還要研究
收500元 我認為不為過
這事件中您沒有溝通好確切翻譯費用就交付翻譯
是導致歧見的源頭
※ 引述《bbslin (bbs-lin)》之銘言:
: 今天有一封中文書信需中翻英,剛這位朋友來信詢問是否有譯者翻譯。
: 我將99中文字交付翻譯,剛來信報價,居然高達500元。對方竟將平日家教
: 時薪及翻譯搜尋當作本次翻譯計價基礎,而我在版上的帖子也有註明計價
: 基礎為"單字計價" 試問這樣合理嗎?
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Una
at 2007-07-09T12:30
at 2007-07-09T12:30

By Audriana
at 2007-07-12T22:51
at 2007-07-12T22:51

By Isabella
at 2007-07-13T06:57
at 2007-07-13T06:57
Related Posts
澳洲翻譯認證naati

By Zora
at 2007-07-07T23:52
at 2007-07-07T23:52
請問什麼語言雜誌的中譯是比較好的?

By Donna
at 2007-07-07T00:39
at 2007-07-07T00:39
這句話的後半部是什麼意思呢?

By Anthony
at 2007-07-06T16:42
at 2007-07-06T16:42
英文翻譯

By Steve
at 2007-07-06T00:07
at 2007-07-06T00:07
請問有關比喻的表達

By Aaliyah
at 2007-07-04T09:39
at 2007-07-04T09:39