第一次在版上徵翻譯 - 翻譯

Dora avatar
By Dora
at 2008-11-18T21:17

Table of Contents

前幾天在版上徵求幫忙翻譯摘要的譯者,還怕自己的文章比較冷僻沒有人會幫忙,
以前也沒接觸過付費請人翻譯的事情,不知道自己開的價錢會不會不合行情,
內容對別人來說我也不知道難易怎麼判斷,
但因為覺得自己英文實在不太好,在時間內沒辦法正確流暢的用英文表達大意,
所以找到了這個版,戰戰兢兢的發了文,然後繼續拼命的趕我要寫的文章。


沒想到過一會兒螢幕就閃個不停,因為信箱一下就多了好多版友的來信,
其中ruralpen的信讓我印象深刻,因為R版友不但來信迅速,
也很有禮貌的自我簡介、說明他曾經接過的case,留下他的連絡方式,
重點是試譯的段落最符合我想要的表達方式,
所以就決定拜託他幫我翻譯了。


在討論和翻譯的過程中我已經被自己沒寫完的文章弄得頭昏腦脹,
但是他仍然很有耐心的跟我討論,也幫我查了我不知道的專有名詞(慚愧)
試譯的段落後來也因為整段文章的順暢性而修改過,
讓人感覺就是用很認真的態度去面對這個工作,
不會因為我是個窮學生就比較隨便 還幫我加油T_T
也體諒我還在趕工,還說可以等我事情結束再匯錢,有問題也可以再討論。


第一次請人翻譯就遇到這麼好心又專業的人真的很感動!
其實這樣的翻譯品質他值得付更高的費用,(而且比原訂時間還早很多交件!)
但是這筆錢也是我額外的支出,我只能照原本的開價再算整數給他,
所以決定PO個心得文,感謝這個版以及ruralpen版友,
讓我得以順利完成我的文章 :)


也要謝謝其他願意來信的人,
雖然也許這只是一個幾百字的小工作
但對我而言是救了我一命的好事XD
所以真的很感謝這個版上的眾強者們!m(_ _)m

--
‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧‧
‧┌───┐┌───┐┌───┐┌───┐┌───┐‧ ◢◣
‧│██▋││███││███││ ● ││█▍▉│‧██
‧│██▋├┤█▇█├┤█▇█├┤ █▍├┤█▍▉│‧ ███◣〞
‧│███││█▇▇││█▇▇││▇█▍││███│‧ ◥██◤ leeju
‧└───┘└───┘└───┘└───┘└───┘‧ιιιιιιιιιι

--
Tags: 翻譯

All Comments

Linda avatar
By Linda
at 2008-11-20T04:49
大家請看,專業譯者的口碑就是這樣來的喔! :D
Elma avatar
By Elma
at 2008-11-23T21:01
哎呀...有點不好意思...感謝你金口囉!:)
Noah avatar
By Noah
at 2008-11-25T07:09
不用不好意思啦~ 因為我沒錢幫你加碼了 只好推薦一下 :)
Andy avatar
By Andy
at 2008-11-29T09:09
XD
Yuri avatar
By Yuri
at 2008-12-02T18:29
hats off to ruralpen! XD

想請教一下各位從事翻譯的前輩們

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-11-12T14:41
恩 如標題 最近開始了一份行銷的報告 老師是要求我們把英文個案翻譯成中文再做成ppt 小弟不才 對於英文實在頭痛 然而在著手開始翻譯的時候 發� ...

一點點心得

Jessica avatar
By Jessica
at 2008-11-12T09:31
中間經過翻譯公司,那價碼鐵定不會高 因為翻譯公司至少賺掉五成 他給你 0.6,那他至少跟客戶收 1.2 中譯英,一個中文字 1.2 其實不高 況且你翻譯的�� ...

一點點心得

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-11-12T01:46
※ 引述《JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)》之銘言: : 給原POST: : 合作愉快的話,翻譯社通常會有源源不絕的工作可做(前提是他覺得找你划算) : 0 ...

一點點心得

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-11-11T23:34
給原POST: 合作愉快的話,翻譯社通常會有源源不絕的工作可做(前提是他覺得找你划算) 0.6對翻譯社來說還算正常,不高不低。但要翻譯社在多給很�� ...

一點點心得

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-11-11T22:55
我是進入翻譯界的新手SOHO族,雖然才剛開始接案,但在國外求學將近八年,再加上之前因為工作的關係,其實已經有多年翻譯經驗,但由於工作上的不� ...