管理論文口譯示範 - 翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-11-02T03:14

Table of Contents

管理學院的博碩學生需要閱讀英文期刊論文來作研究,但是好多學生要花一兩星期才看得
完一篇論文。自然說好的論文要詳細研究,但是篩選論文時應該要能在十五二十分鐘內把
論文的重點找出來。最好是一天能看個一兩篇論文。

大多學生看論文時把每個不懂的字都找出中文翻譯,整篇文章上寫得密密麻麻,結果整句
的意思還是不甚明瞭。解決之道其實要先多看但不要全懂,把字型、句型、意型逐步建立
於經驗裡,然後依照常用度各個弄懂。用這方法挫折感會低一些,可以多看些文章(雖然
開始不會全懂)。因為多看,「文法」自然建立,就有機會看到單字的多元用法。

另外,因為老是要停下來查字典,論文「意識」的流不容易看出來,也就是說整篇論文的
邏輯因片段瞭解而被遺落。所以有「書看得越快意義越明顯」的說法,速讀(如一分鐘一
千字以上)能力自有其優勢。

本週三晚上七點到九點明志科技大學管設學院的鍾青萍教授要以遠距教學平台口譯管理類
的英文期刊論文,本意是讓明志的碩士生有機會快速看文章,實際經驗兩小時看一篇論文
的感覺。目的並不是教論文的內容,而是協助學生減輕英文障礙。此平台在:

http://connect.mcut.edu.tw/chong 以訪客登入,不需密碼,也不需登記。

歡迎有興趣的博碩生參加。

其實論文的格式寫法大同小異,專有名詞自然不同,但那是專業問題,不是英文的問題。



如刊登在這裡不適合,請版主白斬。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-11-04T15:11
Bump

cain13_英<>中口筆譯_社會科學、教育、 …

Thomas avatar
By Thomas
at 2008-11-01T05:06
但因為自己英文程度還不夠,所以來到翻譯版找好的譯者 在爬文參考之後,我與Cain13聯絡上,而她也願意提供協助 在聯絡的過程中Cain13的態度都很nice ...

想問一下這位老師的資歷

Faithe avatar
By Faithe
at 2008-10-30T17:41
我想問一下這位老師 and#34;關思and#34;,因為我現在目前在修她的口譯課 一開始上感覺老師沒有想像中的好 感覺教的東西不多 而且感覺對學生的評論都不 ...

科技英文翻譯的研究興趣與讀書計畫

Carol avatar
By Carol
at 2008-10-28T10:31
大家好~ 小弟最近打算申請北科大的應用英文系碩士班 研究方向打算走翻譯實務與研究 想走的方向是科技英文的翻譯 可是我不知道該怎麼寫自己的讀書 ...

cain13_英<>中口筆譯_社會科學、教育、商業、心理、一般

Margaret avatar
By Margaret
at 2008-10-27T16:41
────────────────────────────────────── 工作身分:全職口筆譯 服務內容及費率:筆譯-英翻中 一原文字0 ...

greenf_英->中筆_理工

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-10-27T15:50
工作身分:兼職/筆譯 服務內容及費率:英-andgt;中 視文章性質而定 擅長領域:理工,或其它各領域一般性文章 擅長類型:皆可 試  譯:可 100字 ─ ...