統一的相對詞彙 - 翻譯

Frederica avatar
By Frederica
at 2005-11-13T19:44

Table of Contents

出處:http://biz.yahoo.com/ic/57/57094.html

原文

Uni-President Enterprises may have "uni" in its name but "multi" would

be more fitting.

我的譯文:

統一企業雖名為"統一”,但也許叫做” ”比較貼切。


這裡英文字面上使用uni和multi做對比

但是在中文裡一直想不到用哪個字眼來跟"統一"做對比而且還兼有"多角"經營的涵義


還請各位先進指教

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-11-14T12:10
如果用一個詞尾有數字的詞彙來配muilti應該很棒
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2005-11-18T02:23
我只想到"四海"
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2005-11-20T07:10
可以用「多元」嗎?如何?
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-11-22T15:15
複式(如:複式童軍團) 如何?
Quanna avatar
By Quanna
at 2005-11-26T19:13
自暴..複式的意思是多個同性質單位合在一起 :p
Joe avatar
By Joe
at 2005-11-28T11:57
統"多" 不好嗎? 反正,只是店名
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-11-30T20:04
好有趣的題目@@

Re: 稿費高低之我見...

Thomas avatar
By Thomas
at 2005-11-12T18:24
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言: : 所以三年前有60分鐘的帶子5000元的價格喔? : 我覺得蠻高的,不知道你當時翻一集60分鐘的要多久呢? 翻是很� ...

唸翻譯...

Edwina avatar
By Edwina
at 2005-11-12T15:13
請問這兩家公司分別是做什麼類型的節目的字幕? 是否有人有做過?價格如何? ※ 引述《Expose (hi)》之銘言: : ※ 引述《sweeety (網拍是會拍照的詐騙 ...

Re: 稿費高低之我見...

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2005-11-12T14:48
所以三年前有60分鐘的帶子5000元的價格喔? 我覺得蠻高的,不知道你當時翻一集60分鐘的要多久呢? 另外,我現在有在做字幕翻譯,六人行也翻過。 ...

中翻韓的行情?

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-11-12T14:09
※ 引述《sav321 (newbie)》之銘言: : 我有一篇中文短文想翻譯成韓文 : 大概100多字到200字吧 : 都是些日常用語 不會很艱深 : 但我不知道行情是多少 : 怕開 ...

中翻韓的行情?

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-11-12T13:26
我有一篇中文短文想翻譯成韓文 大概100多字到200字吧 都是些日常用語 不會很艱深 但我不知道行情是多少 怕開的太低對譯者不好意思 開太高的話... ...