統一的相對詞彙 - 翻譯

By Frederica
at 2005-11-13T19:44
at 2005-11-13T19:44
Table of Contents
出處:http://biz.yahoo.com/ic/57/57094.html
原文
Uni-President Enterprises may have "uni" in its name but "multi" would
be more fitting.
我的譯文:
統一企業雖名為"統一”,但也許叫做” ”比較貼切。
這裡英文字面上使用uni和multi做對比
但是在中文裡一直想不到用哪個字眼來跟"統一"做對比而且還兼有"多角"經營的涵義
還請各位先進指教
--
原文
Uni-President Enterprises may have "uni" in its name but "multi" would
be more fitting.
我的譯文:
統一企業雖名為"統一”,但也許叫做” ”比較貼切。
這裡英文字面上使用uni和multi做對比
但是在中文裡一直想不到用哪個字眼來跟"統一"做對比而且還兼有"多角"經營的涵義
還請各位先進指教
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Ethan
at 2005-11-14T12:10
at 2005-11-14T12:10

By Rebecca
at 2005-11-18T02:23
at 2005-11-18T02:23

By Zenobia
at 2005-11-20T07:10
at 2005-11-20T07:10

By Carolina Franco
at 2005-11-22T15:15
at 2005-11-22T15:15

By Quanna
at 2005-11-26T19:13
at 2005-11-26T19:13

By Joe
at 2005-11-28T11:57
at 2005-11-28T11:57

By Ingrid
at 2005-11-30T20:04
at 2005-11-30T20:04
Related Posts
Re: 稿費高低之我見...

By Thomas
at 2005-11-12T18:24
at 2005-11-12T18:24
唸翻譯...

By Edwina
at 2005-11-12T15:13
at 2005-11-12T15:13
Re: 稿費高低之我見...

By Vanessa
at 2005-11-12T14:48
at 2005-11-12T14:48
中翻韓的行情?

By Carolina Franco
at 2005-11-12T14:09
at 2005-11-12T14:09
中翻韓的行情?

By Ingrid
at 2005-11-12T13:26
at 2005-11-12T13:26