統一的相對詞彙 - 翻譯

Table of Contents

出處:http://biz.yahoo.com/ic/57/57094.html

原文

Uni-President Enterprises may have "uni" in its name but "multi" would

be more fitting.

我的譯文:

統一企業雖名為"統一”,但也許叫做” ”比較貼切。


這裡英文字面上使用uni和multi做對比

但是在中文裡一直想不到用哪個字眼來跟"統一"做對比而且還兼有"多角"經營的涵義


還請各位先進指教

--

All Comments

Ethan avatarEthan2005-11-14
如果用一個詞尾有數字的詞彙來配muilti應該很棒
Rebecca avatarRebecca2005-11-18
我只想到"四海"
Zenobia avatarZenobia2005-11-20
可以用「多元」嗎?如何?
Carolina Franco avatarCarolina Franco2005-11-22
複式(如:複式童軍團) 如何?
Quanna avatarQuanna2005-11-26
自暴..複式的意思是多個同性質單位合在一起 :p
Joe avatarJoe2005-11-28
統"多" 不好嗎? 反正,只是店名
Ingrid avatarIngrid2005-11-30
好有趣的題目@@