經濟評論翻譯 - 翻譯
By Oliver
at 2005-11-03T00:08
at 2005-11-03T00:08
Table of Contents
小弟就最近大家討論的翻譯價格以及翻譯執照提供一下意見
本人也在翻譯界混了一些日子,發現價格真的差距很大
就中到英來說...有的給到1.6/w,有的才0.5/w
講明白一點,大部分的客戶都是要便宜,速度又快,又不要太貴的翻議員
我通常會直接跟客戶或是翻譯社說『what you pay, what you get』
0.5/w,我只能提供盡量沒有文法錯的譯文,如果客戶還有其他要求
我會叫他提高價錢。
我想蛋頭版大,講話也不要這麼衝...
竟然案主只想付便宜的價錢,他得的譯文應該品質也好不到哪裡去。
0.5/w有它自己的市場,也有譯者願意做
只能看案主自己的心態,自己對作品的要求是如何。也希望大家不要對案子的報價
有太多的舌戰,畢竟這個版的宗旨還是在於討論翻譯,大家互相交流。
第二個。。。關於翻譯執照的問題
說明一點,還是市場機制的問題。。。翻譯市場的價格,真的會因為
有認證考試而有好轉嗎?? 這也說不准。畢竟,愛貪小便宜是人性的一部份
。在然,聽說..(只是聽某人的朋友的朋友說) 政府有意將翻譯認證委託給一間學校
哪要怎樣確認公平性??
翻譯的評鑑是非非非常主觀的,特別是口譯部分。
我就讀的國外翻研所,在最後一次的口譯畢業考試
光是評分的老師就快要五個了,而且還全程錄影。
最近大陸要舉辦第一次同步口譯考試的認證...
大家不妨跟有參加考試的大陸朋友打聽打聽.............
看看會有啥情況....
總歸一句:『大家加油。』
--
本人也在翻譯界混了一些日子,發現價格真的差距很大
就中到英來說...有的給到1.6/w,有的才0.5/w
講明白一點,大部分的客戶都是要便宜,速度又快,又不要太貴的翻議員
我通常會直接跟客戶或是翻譯社說『what you pay, what you get』
0.5/w,我只能提供盡量沒有文法錯的譯文,如果客戶還有其他要求
我會叫他提高價錢。
我想蛋頭版大,講話也不要這麼衝...
竟然案主只想付便宜的價錢,他得的譯文應該品質也好不到哪裡去。
0.5/w有它自己的市場,也有譯者願意做
只能看案主自己的心態,自己對作品的要求是如何。也希望大家不要對案子的報價
有太多的舌戰,畢竟這個版的宗旨還是在於討論翻譯,大家互相交流。
第二個。。。關於翻譯執照的問題
說明一點,還是市場機制的問題。。。翻譯市場的價格,真的會因為
有認證考試而有好轉嗎?? 這也說不准。畢竟,愛貪小便宜是人性的一部份
。在然,聽說..(只是聽某人的朋友的朋友說) 政府有意將翻譯認證委託給一間學校
哪要怎樣確認公平性??
翻譯的評鑑是非非非常主觀的,特別是口譯部分。
我就讀的國外翻研所,在最後一次的口譯畢業考試
光是評分的老師就快要五個了,而且還全程錄影。
最近大陸要舉辦第一次同步口譯考試的認證...
大家不妨跟有參加考試的大陸朋友打聽打聽.............
看看會有啥情況....
總歸一句:『大家加油。』
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Emma
at 2005-11-07T07:43
at 2005-11-07T07:43
By Poppy
at 2005-11-11T05:29
at 2005-11-11T05:29
Related Posts
Re: 這個but要怎麼翻比較適合哩?
By Bethany
at 2005-11-02T11:50
at 2005-11-02T11:50
經濟評論翻譯
By Hedy
at 2005-11-01T23:30
at 2005-11-01T23:30
請問各位大大這個該算錢嗎?
By Christine
at 2005-11-01T23:16
at 2005-11-01T23:16
請問各位大大這個該算錢嗎?
By Rachel
at 2005-11-01T21:31
at 2005-11-01T21:31
經濟評論翻譯
By Blanche
at 2005-11-01T20:35
at 2005-11-01T20:35