理想中的編輯和譯者關係應該要互動良好
可是截至目前為止 我碰到的都是譯稿收過去譯者的任務就結束了
在翻譯的過程中編輯和審稿老師也完全沒有提出任何意見
我自己比較期待會有良好的討論啦 或是在定稿過程中一起開會研究之類的
(還是這只是過於單純的理想?)
因為我自己也當過編輯 但是是不經過譯者直接和作者對應
總覺得理想的編輯應該先把該出版社的文字風格和譯者溝通清楚
稿子逐篇收來後 也是會逐篇修改 寄回詢問作者的意見
因為如果作者不知道你第一篇會有什麼更動
就會不確定第二篇還要不要這樣寫
我個人的感覺是編輯有點像在為讀者把關
所以會希望編輯能夠站在讀者的立場
最先給我一點文字內容上的回饋
不過顯然編輯都很忙 沒空理我~~
可是我覺得一整本書這樣翻完 中間連一個建議都沒有
會有點孤軍奮戰的感覺
--
All Comments