翻得超讚的商品名稱 - 翻譯

Table of Contents

hi 其實我覺得翻譯是有趣的工作

因為生活上到處都看得到翻譯

我想說幾個覺得翻得很好的商品

1. 汰漬 → Tide

如果只看英文原文,我根本不想買這個商品,可是這個中文
翻的實在太恰到好處了,再加上他的品牌形象,我成為這個洗
衣精的超級愛用者!

2. 露華濃 → REVLON

其實這個翻譯主要是子音轉換,而且找的中文字也很漂亮,
每次看到這三個字都會再看一遍,細心體會。

3. 露得清 → Neutrogena

理由同1,2,而且又標榜天然不刺激(雖然是廣告詞)XDDDDDD
我覺得他的「清」字翻的特別好,neutro不就有中性的涵義?

我po這個文章希望能得到大家的迴響,看可不可以收成精華區
我覺得這個在學翻譯上不無小補,個人淺見 ^^

--

第一次來,請大家多多指教,謝謝!

--

--

All Comments

Donna avatarDonna2006-12-29
推^^
Sandy avatarSandy2007-01-01
Viagra 威而鋼
John avatarJohn2007-01-03
lottery 樂透
Emily avatarEmily2007-01-08
推樂透 :D
Vanessa avatarVanessa2007-01-09
polaroid 拍立得 音譯意譯兼顧
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2007-01-11
誰知道 Head & Shoulders 為何翻成 海倫仙度絲 O_o??
Agatha avatarAgatha2007-01-12
子音規則吧
Jessica avatarJessica2007-01-12
ben gay 奔肌 我看到時覺得超讚的
Wallis avatarWallis2007-01-13
Kotex 靠得住XD
Ida avatarIda2007-01-15
憂鬱症用藥 百憂解 Prozac
Callum avatarCallum2007-01-16
記得以前Head & Shoulders中文叫海飛絲
Olga avatarOlga2007-01-16
DRIVE THROUGH..得來速..音意兼顧
Quanna avatarQuanna2007-01-20
最近很常看電視廣告在播 舒酸定 Sensodyne 也不錯吧
Olivia avatarOlivia2007-01-22
讚!
Joe avatarJoe2007-01-25
聽到海飛絲 我不想買 >"< ...看來翻譯還要聽聽看..
Rae avatarRae2007-01-28
得來速
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2007-01-30
還有沒有? 要截止收件囉~
Caroline avatarCaroline2007-02-01
familymart 全家
Thomas avatarThomas2007-02-05
porsche 保時捷 Benz 賓士
Oliver avatarOliver2007-02-09
賓士的港譯叫奔馳
Susan avatarSusan2007-02-11
coca cola可口可樂 跟 pepsi cola百事可樂~~
Harry avatarHarry2007-02-15
moto racer -> 摩托雷神
Ophelia avatarOphelia2007-02-16
subway -> 賽百味
Suhail Hany avatarSuhail Hany2007-02-18
ocean spray 優鮮沛