翻得超讚的商品名稱 - 翻譯

Valerie avatar
By Valerie
at 2006-12-27T10:47

Table of Contents

hi 其實我覺得翻譯是有趣的工作

因為生活上到處都看得到翻譯

我想說幾個覺得翻得很好的商品

1. 汰漬 → Tide

如果只看英文原文,我根本不想買這個商品,可是這個中文
翻的實在太恰到好處了,再加上他的品牌形象,我成為這個洗
衣精的超級愛用者!

2. 露華濃 → REVLON

其實這個翻譯主要是子音轉換,而且找的中文字也很漂亮,
每次看到這三個字都會再看一遍,細心體會。

3. 露得清 → Neutrogena

理由同1,2,而且又標榜天然不刺激(雖然是廣告詞)XDDDDDD
我覺得他的「清」字翻的特別好,neutro不就有中性的涵義?

我po這個文章希望能得到大家的迴響,看可不可以收成精華區
我覺得這個在學翻譯上不無小補,個人淺見 ^^

--

第一次來,請大家多多指教,謝謝!

--

--
Tags: 翻譯

All Comments

Donna avatar
By Donna
at 2006-12-29T15:41
推^^
Sandy avatar
By Sandy
at 2007-01-01T09:01
Viagra 威而鋼
John avatar
By John
at 2007-01-03T13:13
lottery 樂透
Emily avatar
By Emily
at 2007-01-08T07:44
推樂透 :D
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2007-01-09T16:15
polaroid 拍立得 音譯意譯兼顧
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-01-11T08:34
誰知道 Head & Shoulders 為何翻成 海倫仙度絲 O_o??
Agatha avatar
By Agatha
at 2007-01-12T08:46
子音規則吧
Jessica avatar
By Jessica
at 2007-01-12T17:09
ben gay 奔肌 我看到時覺得超讚的
Wallis avatar
By Wallis
at 2007-01-13T09:57
Kotex 靠得住XD
Ida avatar
By Ida
at 2007-01-15T04:21
憂鬱症用藥 百憂解 Prozac
Callum avatar
By Callum
at 2007-01-16T08:37
記得以前Head & Shoulders中文叫海飛絲
Olga avatar
By Olga
at 2007-01-16T12:35
DRIVE THROUGH..得來速..音意兼顧
Quanna avatar
By Quanna
at 2007-01-20T19:24
最近很常看電視廣告在播 舒酸定 Sensodyne 也不錯吧
Olivia avatar
By Olivia
at 2007-01-22T15:52
讚!
Joe avatar
By Joe
at 2007-01-25T23:04
聽到海飛絲 我不想買 >"< ...看來翻譯還要聽聽看..
Rae avatar
By Rae
at 2007-01-28T16:38
得來速
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-01-30T20:15
還有沒有? 要截止收件囉~
Caroline avatar
By Caroline
at 2007-02-01T20:37
familymart 全家
Thomas avatar
By Thomas
at 2007-02-05T18:16
porsche 保時捷 Benz 賓士
Oliver avatar
By Oliver
at 2007-02-09T16:01
賓士的港譯叫奔馳
Susan avatar
By Susan
at 2007-02-11T18:57
coca cola可口可樂 跟 pepsi cola百事可樂~~
Harry avatar
By Harry
at 2007-02-15T23:59
moto racer -> 摩托雷神
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-02-16T15:48
subway -> 賽百味
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2007-02-18T10:10
ocean spray 優鮮沛

wazabi 筆譯 西文/英文翻中 法律、國貿

Belly avatar
By Belly
at 2006-12-27T04:29
wazabi 聯絡方式: e-mail: wazabiatso-net.net.tw 語言暨翻譯方向: 西班牙文/英文翻中 白天為某上市EMS大廠員工,從事國際貿易相關事務 兼職譯譯,接受急�� ...

在醫療公司兼職做英文翻譯的薪資

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-12-27T00:22
大家好, 我目前是補習班英文老師, 國立大學英語系畢業 通過中高級英檢, IELTS 7.0, 已申請上英國研究所 (明年秋天才會去念) 目前我也在公司教英文 ...

"And what a tale!" 這句話的意義...

Adele avatar
By Adele
at 2006-12-26T18:46
※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : ※ 引述《waggy ( )》之銘言: : : 最後一句話意思好像不是這樣耶 : : 我覺得是: : : 華格那最後建立了使用神話故事做�� ...

"And what a tale!" 這句話的意義...

Enid avatar
By Enid
at 2006-12-26T15:51
※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : ※ 引述《waggy ( )》之銘言: : : 最後一句話意思好像不是這樣耶 : : 我覺得是: : : 華格那最後建立了使用神話故事做�� ...

"And what a tale!" 這句話的意義...

Mia avatar
By Mia
at 2006-12-26T14:49
※ 引述《waggy ( )》之銘言: : ※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : : 《尼貝龍根的指環》是華格納的歌劇大作,下面這一段稍微介紹了華格納的理念, : : ...