翻譯facebook遊戲該如何定價? - 翻譯
By Yuri
at 2010-03-05T13:44
at 2010-03-05T13:44
Table of Contents
沒有那個肚子 就別吃那鍋麻辣湯/瀉藥
自己接了沒信心,現在找外援還要這麼唱秋
引用The rock版主的名言,你憑什麼
我支持The rock版主的意見
同時也希望原波自己檢討一下 對於翻譯業的不尊重
當你了解自己的錯誤之後,還希望你能在板上波個道歉文 向版上諸多翻譯工作者道歉
翻譯不"只是個翻譯",如果任何一個會點外文的 都可以當翻譯的話
那我們應該會常看到不分場合跟時機 直接 把 mayday 翻譯成五月天的笑話
話說到這裡 如果閣下還是不知道/不尊重翻譯的專業 那請回吧
翻譯這一行
不僅是中/外文底子要好,同時還要修練自己的特定專業領域(ex:科教/人文/歷史等等等)
這需要常人想像以外的毅力/投資
像我是中韓翻譯,專業與專長
商業類:保險跟財務(含會計)的中韓翻譯
運輸類:航空業的貨運物流與航務/維修
光是為了工作所需與維持知識更新,我每年花錢買的資料跟書籍就不只幾萬塊了
這包含中文正體/簡體/韓文/英文資料
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2
--
自己接了沒信心,現在找外援還要這麼唱秋
引用The rock版主的名言,你憑什麼
我支持The rock版主的意見
同時也希望原波自己檢討一下 對於翻譯業的不尊重
當你了解自己的錯誤之後,還希望你能在板上波個道歉文 向版上諸多翻譯工作者道歉
翻譯不"只是個翻譯",如果任何一個會點外文的 都可以當翻譯的話
那我們應該會常看到不分場合跟時機 直接 把 mayday 翻譯成五月天的笑話
話說到這裡 如果閣下還是不知道/不尊重翻譯的專業 那請回吧
翻譯這一行
不僅是中/外文底子要好,同時還要修練自己的特定專業領域(ex:科教/人文/歷史等等等)
這需要常人想像以外的毅力/投資
像我是中韓翻譯,專業與專長
商業類:保險跟財務(含會計)的中韓翻譯
運輸類:航空業的貨運物流與航務/維修
光是為了工作所需與維持知識更新,我每年花錢買的資料跟書籍就不只幾萬塊了
這包含中文正體/簡體/韓文/英文資料
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Barb Cronin
at 2010-03-10T05:03
at 2010-03-10T05:03
By Steve
at 2010-03-14T14:04
at 2010-03-14T14:04
By Michael
at 2010-03-16T14:41
at 2010-03-16T14:41
By Ida
at 2010-03-16T19:35
at 2010-03-16T19:35
By Ophelia
at 2010-03-20T19:01
at 2010-03-20T19:01
By Frederica
at 2010-03-21T07:54
at 2010-03-21T07:54
Related Posts
請求一小段翻譯
By Mason
at 2010-03-05T02:34
at 2010-03-05T02:34
一段很短的「中翻英」
By Elvira
at 2010-03-04T19:53
at 2010-03-04T19:53
一些機械用語
By David
at 2010-03-04T10:48
at 2010-03-04T10:48
一段很短的「中翻英」
By Dorothy
at 2010-03-03T22:56
at 2010-03-03T22:56
[南部] 英文口譯
By Necoo
at 2010-03-03T22:30
at 2010-03-03T22:30