翻譯小問題-Beware of moving trains - 翻譯

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-06-03T16:25

Table of Contents


前文恕刪

說真的 這個問題我還想了滿久的
一開始看到這討論串的時候 我就覺得很怪
"beware of..." 其實怎樣說都沒錯 但是感覺就是怪怪的
我還一直回想在美國的時候 平交道口到底都立什麼牌子?
(這題的情況是平交道口的標示沒錯吧?)

中英的標示和指示牌翻譯有時候真的會有很大落差
中文是表意文字 少數幾個字就可以表達很多意思 中文習慣又很有禮貌
不過英文就要直接明瞭

講這麼多 到底"小心火車"要怎麼說呢?
好吧 這是我想到的

"Caution!"+鐵道符號
不是說其他錯喔! 至少我覺得在美國一定是用圖形表達
(我覺得用圖形是有道理的 除了照顧非英語人士
有開車的人應該也知道 開車時有時候讀文字是很困難的)
不用beware呢 是因為我覺得在鐵路那麼危險的地方
beware還不夠 一定要caution才行

這個問題我也問了朋友 她的答案是: "Stop"
沒錯 我想在美國的話 平交道口一定是一個stop sign再加鐵道符號

再來講講beware of這個用法
不知道是因為習慣用法還是語氣強烈程度
我覺得很多的"小心XX" 英文不太會用beware

像是"小心台階": watch the step
或是那個XX也不用寫出來 就寫大大的watch out, caution,或甚至danger 就可以了


--

玩物喪志,人生一大樂事矣
http://www.wretch.cc/blog/caroleena

--
Tags: 翻譯

All Comments

Poppy avatar
By Poppy
at 2007-06-04T01:37
一個beware的例子:Beware of dogs 內有惡犬
Audriana avatar
By Audriana
at 2007-06-06T03:15
http://stores.ebay.com/silkroad-express-store
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2007-06-09T11:20
http://www.bewaremerchandise.com/
Lydia avatar
By Lydia
at 2007-06-09T17:27
http://www.sign-maker.net/gifts/cast-metal.htm
Carol avatar
By Carol
at 2007-06-12T19:43
我說的習慣用法就是指beware of dogs啦
Mason avatar
By Mason
at 2007-06-17T02:16
說到beware 這個內有惡犬是我唯一會想到的用法

請問二段翻譯

Ida avatar
By Ida
at 2007-06-02T10:47
請問一下板友們,這二段中翻英是否合宜?不曉得我翻的英文會不會怪怪的 = = 還請不吝賜教,謝謝。 在知識經濟的時代,企業重要的資產已由過去的� ...

雖然你還有好久才可以不用…

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-06-01T23:43
我想將下面這句話翻譯成英文,不知道後面「不用...」那邊怎麼翻,請幫我,謝謝! 雖然你離不用寫報告的時間還有好長一段時間 (or雖然你還要好久�� ...

有關債券市場的一句翻譯

Catherine avatar
By Catherine
at 2007-06-01T11:57
in the past we were oftentimes financing on third tiers players in any given industry, and the question wasn’t just whether the company could maintain the liquidity and handle the debt on balance sh ...

大家在翻譯後的後續呢...

Blanche avatar
By Blanche
at 2007-06-01T07:50
問一下大家哦..大家是翻譯稿交出去就算了..還是會要求回寄一份校稿後的稿子呢.. 我自己是比較喜歡對方可以再寄一份校稿完的稿子回來再給我.. 看看� ...

翻譯小問題-Beware of moving trains

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-06-01T00:19
other interesting signs: http://0rz.tw/a32Hs 這不是吹的... disclaimers amuse me just as much as signs. my windshield shade says: and#34;remove before drivingand#34;. ※ 引述《SinoHuang (� ...