請問二段翻譯 - 翻譯
By Brianna
at 2007-06-02T10:47
at 2007-06-02T10:47
Table of Contents
請問一下板友們,這二段中翻英是否合宜?不曉得我翻的英文會不會怪怪的 = =
還請不吝賜教,謝謝。
在知識經濟的時代,企業重要的資產已由過去的土地、資本等有形資產,
轉變為無形的人力資產。且企業所重視的也由產品的品質轉為服務的品質,
因此員工在服務過程中的情緒問題,成為企業所需面對的新議題,
也因此,自九○年代以來,有關個人情緒勞務的相關性研究開始不斷蓬勃發展。
In the age of knowledge-Based Economy, instead of land and capital,
human resources became the most important asset in enterprises.
At the same time, enterprises put a lot of their focus on quality of services.
These factors have become a new trend that forms a new challenge to
enterprises: How should the emotions of an individual in the workforce of
an enterprise be controlled as they arise in the job? Since the year 1980,
there were many studies on emotional labor which suggested solutions to this
challenge.
隨著服務業經濟的成長,情緒勞務變成企業組織服務工作的一部分,
服務性勞務之優劣對企業體的競爭力提升扮演著相當重要的角色。
第一線服務人員便是傳遞服務品質的關鍵人物,在與客戶交易過程中,
往往必須在工作中表現特定的情緒,進行所謂的情緒勞務,創造出情緒價值。
In the recent years, the advent and growth of service industry economy,
emotional labor has being changed to be a service sector of the organizations.
The quality of service labor plays a very important role for promoting
the enterprise core competence.
Therefore, the primary service personnel turn to be the key role in
delivering a variety of services to their customers, and they may create
the emotional value while they have to exhibit particular affective displays,
so-called emotional labor.
--
還請不吝賜教,謝謝。
在知識經濟的時代,企業重要的資產已由過去的土地、資本等有形資產,
轉變為無形的人力資產。且企業所重視的也由產品的品質轉為服務的品質,
因此員工在服務過程中的情緒問題,成為企業所需面對的新議題,
也因此,自九○年代以來,有關個人情緒勞務的相關性研究開始不斷蓬勃發展。
In the age of knowledge-Based Economy, instead of land and capital,
human resources became the most important asset in enterprises.
At the same time, enterprises put a lot of their focus on quality of services.
These factors have become a new trend that forms a new challenge to
enterprises: How should the emotions of an individual in the workforce of
an enterprise be controlled as they arise in the job? Since the year 1980,
there were many studies on emotional labor which suggested solutions to this
challenge.
隨著服務業經濟的成長,情緒勞務變成企業組織服務工作的一部分,
服務性勞務之優劣對企業體的競爭力提升扮演著相當重要的角色。
第一線服務人員便是傳遞服務品質的關鍵人物,在與客戶交易過程中,
往往必須在工作中表現特定的情緒,進行所謂的情緒勞務,創造出情緒價值。
In the recent years, the advent and growth of service industry economy,
emotional labor has being changed to be a service sector of the organizations.
The quality of service labor plays a very important role for promoting
the enterprise core competence.
Therefore, the primary service personnel turn to be the key role in
delivering a variety of services to their customers, and they may create
the emotional value while they have to exhibit particular affective displays,
so-called emotional labor.
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Agatha
at 2007-06-05T09:37
at 2007-06-05T09:37
Related Posts
翻譯小問題-Beware of moving trains
By Jacob
at 2007-06-01T00:19
at 2007-06-01T00:19
翻譯小問題-Beware of moving trains
By Rebecca
at 2007-05-31T19:45
at 2007-05-31T19:45
翻譯小問題-Beware of moving trains
By Susan
at 2007-05-31T02:48
at 2007-05-31T02:48
關於稿費
By Puput
at 2007-05-31T02:11
at 2007-05-31T02:11
傳播/藝術/社會/心理 英翻中
By Joe
at 2007-05-30T16:58
at 2007-05-30T16:58