翻譯工作者的職業病 - 翻譯
By Donna
at 2008-05-14T11:49
at 2008-05-14T11:49
Table of Contents
我的例子
短期(含副作用)
1.暈頭
2.常常想嘔吐
3.視力惡化
4.用腦過度
5.記憶力減退
6.容易發怒(看到原文作者連自己都不知道寫什麼的的狗屁不通文章)
7.尾椎疼痛
8.因坐姿問題,導致脊椎歪歪
9.被人當"宅男" (泣)
--
短期(含副作用)
1.暈頭
2.常常想嘔吐
3.視力惡化
4.用腦過度
5.記憶力減退
6.容易發怒(看到原文作者連自己都不知道寫什麼的的狗屁不通文章)
7.尾椎疼痛
8.因坐姿問題,導致脊椎歪歪
9.被人當"宅男" (泣)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Dora
at 2008-05-14T22:56
at 2008-05-14T22:56
By Olive
at 2008-05-16T12:33
at 2008-05-16T12:33
By Catherine
at 2008-05-17T11:21
at 2008-05-17T11:21
By Daph Bay
at 2008-05-22T08:17
at 2008-05-22T08:17
By Tom
at 2008-05-23T14:14
at 2008-05-23T14:14
By Ina
at 2008-05-27T11:59
at 2008-05-27T11:59
By Blanche
at 2008-05-28T14:56
at 2008-05-28T14:56
By Catherine
at 2008-05-29T06:01
at 2008-05-29T06:01
By David
at 2008-06-03T00:49
at 2008-06-03T00:49
Related Posts
請問翻譯報價
By Carol
at 2008-05-13T23:32
at 2008-05-13T23:32
專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 2.工作環境
By Mary
at 2008-05-13T16:32
at 2008-05-13T16:32
Re: 話說,我喜歡這個板現在的樣子。 =)
By Adele
at 2008-05-13T12:18
at 2008-05-13T12:18
請問有英國中央官員的標準翻譯嗎?
By Elvira
at 2008-05-13T02:54
at 2008-05-13T02:54
可以推荐我有關古文英譯的理論、相關例子嗎?…
By Catherine
at 2008-05-13T00:46
at 2008-05-13T00:46