翻譯的「溢價」? - 翻譯

David avatar
By David
at 2009-06-03T20:17

Table of Contents

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090601/52/1khgb.html

新聞裡說
打字快手原本一個字 0.1 元
最近景氣復甦,加上外包案增加
因此甚至有喊到每字 0.5 元

翻譯也要打字
莫非那些每字才賺 0.6 元的譯者
「智力」的溢價只有 0.1 元?

字字血淚的辛酸啊



--
Tags: 翻譯

All Comments

Yedda avatar
By Yedda
at 2009-06-07T17:38
我猜記者把翻譯當成打字吧
Eden avatar
By Eden
at 2009-06-09T06:46
0.5可能只是個案喔,一般打字價格沒這麼高吧,而且要校對
Isla avatar
By Isla
at 2009-06-11T08:25
這年頭新聞的可信度……
Valerie avatar
By Valerie
at 2009-06-15T02:04
不可能。現在一字0.05都有一堆人應徵,還有下探趨勢。
Linda avatar
By Linda
at 2009-06-17T03:51
若真的「喊」到那麼高,也絕非常態。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-06-18T13:45
景氣真的有復甦嗎...別說價格...量都....
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-06-21T01:16
景氣哪裡有復甦…今年案件量比去年同期少一半……
Lily avatar
By Lily
at 2009-06-21T19:48
把已經翻成中文的日本動畫DVD字幕打出來...這擺明做黑的吧?

求英文or古典樂高手

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-06-02T12:36
※ [本文轉錄自 Wanted 看板] 作者: miawoods (棉花頭妮妮) 看板: Wanted 標題: [徵求] 求英文or古典樂高手 時間: Tue Jun 2 12:28:41 2009 剛剛在樂譜網站看到的這 ...

小小的譯文活動

Margaret avatar
By Margaret
at 2009-06-02T09:36
小小的譯文活動如下: =活動辦法:http://www.wretch.cc/blog/Tate/21088383 A或B選一句翻,選出最佳獎五名並贈禮。 =文章出處:http://www.wretch.cc/blog/Tate/210869 ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉2 名詞

Tom avatar
By Tom
at 2009-06-01T02:17
※ 引述《lollygagger (chivalryand#39;s alive)》之銘言: : 「觀眾」、 「聽眾」,所以「眾」也有點「們」的作用。但是「眾」也好,「們」 : 也好,在中文裏 ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉8 (完)

Megan avatar
By Megan
at 2009-05-31T14:35
這串看下來突然想到,在自己努力追求文字簡潔的背後,或許也有文化的影響吧。 像是「寡言者智」、「言多必失」、「多言賈禍」、「沉默是金」、 ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉8 (完)

Regina avatar
By Regina
at 2009-05-31T00:45
※ 引述《zerd (貓)》之銘言: : 天哪,我希望自己有生之年都不會讀到這樣百分之百口語的文章。 : 不是說口語化不好,但是至少文字化的時候該把 : 「 ...