翻譯社可靠度 - 翻譯
By Edward Lewis
at 2008-09-19T16:41
at 2008-09-19T16:41
Table of Contents
我先自我介紹一下:
我之前多多少少有幫老師翻譯、有在非正式的狀況下擔任口譯,也有接過半本書的翻譯
(不過是幫家人忙居多),但自己主動去找翻譯社的經驗值算是零。
最近我的學業快告一段落,考慮到將來可能會先在家當soho族,所以最近認真的在考慮
當兼職翻譯。這幾天在貴版看到許多前人的經驗,也在精華區得到許多資訊。
剛好最近有個討論串是在分享第一次接翻譯的經驗,所以我想順便請問一下各位前輩,
當新手如我在104上面看到許多翻譯公司在徵人的訊息時,我該怎麼辨別該公司對譯者
好壞、可信度如何?(公司有網頁的,我也有去做過功課,但實在看不出所以然)
尤其是我這幾個月在104一直看到相同的公司在徵人,這是代表他們淘汰率很高,所以
一直沒徵到他們理想的、還是譯者離職率很高、亦或是這些公司需要很多譯者ꄊ
我是不是該放手試一試,然後讓經驗培養自己對翻譯社品質的敏銳度?
先謝謝各位先進!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Ula
at 2008-09-20T23:03
at 2008-09-20T23:03
By Ethan
at 2008-09-23T11:26
at 2008-09-23T11:26
By Vanessa
at 2008-09-24T23:54
at 2008-09-24T23:54
By Zora
at 2008-09-25T09:19
at 2008-09-25T09:19
By Donna
at 2008-09-30T05:04
at 2008-09-30T05:04
By Franklin
at 2008-10-01T19:00
at 2008-10-01T19:00
By Irma
at 2008-10-06T15:50
at 2008-10-06T15:50
Related Posts
論文中翻英字數如何計算
By Oscar
at 2008-09-17T13:20
at 2008-09-17T13:20
請大家幫個忙
By Una
at 2008-09-17T11:38
at 2008-09-17T11:38
翻譯那些事 (1)
By Donna
at 2008-09-15T20:57
at 2008-09-15T20:57
有關翻譯進修的課程
By Edward Lewis
at 2008-09-15T20:55
at 2008-09-15T20:55
想做翻譯
By Callum
at 2008-09-15T16:26
at 2008-09-15T16:26