論文中翻英字數如何計算 - 翻譯

Belly avatar
By Belly
at 2008-09-17T13:20

Table of Contents

這幾天接了個論文中翻英的case,農田水利領域
原文約五千字,價碼是一字1.5元
當初接的時候,坦白說並沒有注意到是算原文字數還是譯文字數的問題
所以沒有確認....orz
只是印象中板上的case都是以原文字數算
交稿後對方很滿意,但回信中的說辭讓我開始懷疑會不會是照譯文字數算
不知道各位大大接的中翻英case,論文類的,一般是算原文還是譯文?
等會要去向對方確認,但是想先在心裡有個底....
再問,如果一字1.5元是以譯文計算,這樣的價碼如何?
感謝各位大大

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedda avatar
By Hedda
at 2008-09-18T09:45
就我接的論文,通常都是算原文的字數

想做翻譯

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-09-15T16:26
小弟我外文系畢業後一直沒有認真找工作 因為不會教書 對翻譯倒是還挺有興趣的 最近才辭掉了一個薪水很高 可是累到不行的工作 想想還是回老本� ...

翻譯那些事 (1)

Bethany avatar
By Bethany
at 2008-09-15T13:25
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : 爛的當然直接算譯者頭上(順便看是哪間出版社這麼把關不嚴), : 好的也不見得一定是譯者的功力啦。(說不定是折�� ...

翻譯那些事 (1)

Brianna avatar
By Brianna
at 2008-09-15T12:13
※ 引述《raylauxes (手痛無法聊天 請見諒)》之銘言: : 有件事想說。 : 做筆譯的,有機會到書店裡難免會翻翻最新、最夯、最熱愛的翻譯書籍。 : 對譯筆 ...

翻譯那些事 (1)

Connor avatar
By Connor
at 2008-09-14T19:31
有件事想說。 做筆譯的,有機會到書店裡難免會翻翻最新、最夯、最熱愛的翻譯書籍。 對譯筆內容品頭論足一番之餘,會順便看看譯者是什麼來頭。 ...

國外可解決當地常識類問題的論壇

Adele avatar
By Adele
at 2008-09-14T18:54
可不可以把這方面的問題列在這版上?版主認為是否合適?因為這樣大家可以集思廣益來 解決。文化這東西只好由多看多聽著手,急不得的。所以像 Joh ...