翻譯社行情討論 - 翻譯
By Edwina
at 2005-08-19T00:34
at 2005-08-19T00:34
Table of Contents
其實我也想說一下翻譯社價格的問題。
版上大大常說,譯者要守得住價錢,不能被翻譯社壓榨,要有一定的價格水準,
可是這對我們這些小譯者來說,根本就是天方夜譚。
或許大大們一個字可以喊到1塊錢以上,那肯定是大大們水準很高,資歷很深。
但是我們如果這樣喊,那大概就是有行無市,
翻譯社大概永遠不會找我們翻譯。
我現在在三、四家翻譯社和出版社當兼職翻譯,
最多一個字只有0.6(英翻中),我就已經翻得很愉快了。
我根本不敢奢望出版社或翻譯社會開更高的價錢,
我也曾向翻譯社反映過,但是給的答案都是no,因為現在沒這價碼。
我想...他們只敢對我這種小角色開刀吧...
所以,當我看到大大們對其他網友詢價時的回覆,
我只能說,大大們是有能力的人,也遇到很好的翻譯社,
而我們其他小網友,只能沒魚蝦也好,撿大大們不要的小錢來賺囉。
我的重點是,和我一樣沒行情的小譯者們,
千萬不要被大大們的價錢嚇到,也不要因為翻譯社沒有開高價,就不接case。
因為那只會斷了自己的生路吧....
再開個玩笑,如果各位大大或網友們,覺得翻譯社不到一塊錢的價格太低,
請轉介給我吧,讓我賺口飯吃..
先謝過了...
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hazel
at 2005-08-23T06:31
at 2005-08-23T06:31
By Daniel
at 2005-08-25T07:21
at 2005-08-25T07:21
By Delia
at 2005-08-25T11:19
at 2005-08-25T11:19
By Madame
at 2005-08-29T08:27
at 2005-08-29T08:27
Related Posts
Re: 請問一周翻譯
By Irma
at 2005-08-18T23:07
at 2005-08-18T23:07
翻譯社行情討論
By Rachel
at 2005-08-18T22:27
at 2005-08-18T22:27
請問關於這樣的地址翻譯
By Quintina
at 2005-08-18T18:45
at 2005-08-18T18:45
怎麼向客戶收費最有保障呢?
By Elvira
at 2005-08-18T14:51
at 2005-08-18T14:51
Re: A quote from Mark Twain
By Ula
at 2005-08-18T00:08
at 2005-08-18T00:08