翻譯社行情討論 - 翻譯
By Thomas
at 2005-08-19T19:52
at 2005-08-19T19:52
Table of Contents
※ 引述《frogism (太陽加油)》之銘言:
: 日翻中
: 中文字數計價:0.6、0.45(不太想跟這家合作了)
今天這家 0.45 的公司詢問我是否可以翻專利方面的稿件(日翻中)
我答從未接觸過,
對方就說給我個範本參考看看。
我看了之後,
原來這份專利是機械領域的,覺得內容還能瞭解,
於是先問問我一個在專利事務所工作的朋友,
行情應該是多少?
朋友答道:
專利方面一碰到日文,通常公司向客戶的開價都不會低,就開 1 塊錢吧!
這樣雙方(翻譯社與譯者我)都賺得「比較」合理。
以 1 塊錢回覆後,對方寫信來了,大意是:
1.本公司日翻中方面目前有十幾名譯者,他們與公司配合多年都能接受 0.45
(也就是我不做,他們多的是人)。
2.每字 1 元已超過客戶給的價格(我認為虎爛居多)。
這家公司非常喜歡給急件(週一晚上給件,週三下班前得交件的那種),
加上每次講價都硬是在 0.45 不肯讓步,急件也不加價,
因此我有點不太願意與他們合作,
但是還是想請問一下前輩們的意見...謝謝
--
: 日翻中
: 中文字數計價:0.6、0.45(不太想跟這家合作了)
今天這家 0.45 的公司詢問我是否可以翻專利方面的稿件(日翻中)
我答從未接觸過,
對方就說給我個範本參考看看。
我看了之後,
原來這份專利是機械領域的,覺得內容還能瞭解,
於是先問問我一個在專利事務所工作的朋友,
行情應該是多少?
朋友答道:
專利方面一碰到日文,通常公司向客戶的開價都不會低,就開 1 塊錢吧!
這樣雙方(翻譯社與譯者我)都賺得「比較」合理。
以 1 塊錢回覆後,對方寫信來了,大意是:
1.本公司日翻中方面目前有十幾名譯者,他們與公司配合多年都能接受 0.45
(也就是我不做,他們多的是人)。
2.每字 1 元已超過客戶給的價格(我認為虎爛居多)。
這家公司非常喜歡給急件(週一晚上給件,週三下班前得交件的那種),
加上每次講價都硬是在 0.45 不肯讓步,急件也不加價,
因此我有點不太願意與他們合作,
但是還是想請問一下前輩們的意見...謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Rebecca
at 2005-08-23T00:38
at 2005-08-23T00:38
By Kelly
at 2005-08-24T03:40
at 2005-08-24T03:40
Related Posts
翻譯社行情討論
By Victoria
at 2005-08-19T10:55
at 2005-08-19T10:55
翻譯社行情討論
By Hazel
at 2005-08-19T00:34
at 2005-08-19T00:34
Re: 請問一周翻譯
By Harry
at 2005-08-18T23:07
at 2005-08-18T23:07
翻譯社行情討論
By Annie
at 2005-08-18T22:27
at 2005-08-18T22:27
請問關於這樣的地址翻譯
By Isabella
at 2005-08-18T18:45
at 2005-08-18T18:45