翻譯自行車相關書籍 - 翻譯
By Catherine
at 2010-04-15T11:51
at 2010-04-15T11:51
Table of Contents
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:(筆譯)
[必]涉及語言:英翻中
[必]所屬領域:運動訓練、運動生理
[必]工作性質:在家接案
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:約 10萬英文字 /330頁左右
[必]工作難度:中
[必]工作要求:需要穩定持續的翻譯能力、能按時交稿者
[必]截 稿 日:接案之後7個月
[必]工作報酬:我們出版社給譯者報酬皆優於市場行情,但依翻譯的能力給報酬
另外,我們在交件之後即給報酬,無須等出版三個月...
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:無特殊條件,如喜愛運動者為佳
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:email:[email protected]
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:(若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:須試譯兩頁稿件。
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:目前需要翻譯之出版品其同系列姊妹書已出刊,因此在專有名詞等
譯詞,不需有太多的琢磨。然而因翻譯的份量較多,希望是有能力
承接書籍翻譯的譯者來接洽。
為保障兩邊的權益,簽約方式採分段簽約,一本書約分為四段,在
每段到期日之前需要交稿,否則將考慮中止合約。
本公司相當禮遇譯者,酬勞在交件之後即給付,歡迎優秀的譯者來
應徵。
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Enid
at 2010-04-20T05:06
at 2010-04-20T05:06
By Kelly
at 2010-04-24T08:15
at 2010-04-24T08:15
By Kyle
at 2010-04-28T14:25
at 2010-04-28T14:25
By Edwina
at 2010-04-29T22:14
at 2010-04-29T22:14
By Caroline
at 2010-05-04T04:17
at 2010-05-04T04:17
By Zanna
at 2010-05-08T19:34
at 2010-05-08T19:34
Related Posts
1390/千字-英文文件撰寫
By Carolina Franco
at 2010-04-15T10:37
at 2010-04-15T10:37
LP的歌詞 no no more sorrow的一句話
By Hazel
at 2010-04-14T21:52
at 2010-04-14T21:52
腦袋快要炸了 =.=;
By Edith
at 2010-04-14T14:31
at 2010-04-14T14:31
論夏卡爾文章之中譯
By Xanthe
at 2010-04-14T09:50
at 2010-04-14T09:50
日文口譯、中英口譯、日翻中
By Lauren
at 2010-04-13T22:12
at 2010-04-13T22:12