翻譯軟體對譯者的影響... - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2007-12-26T22:31

Table of Contents


這是我最近想到的一個問題

因為外國網頁有時候都有配套的翻譯軟體 方便網頁使用者

我想問 這些翻譯軟體對譯者的生存有多大的威脅呢

我尤其想做英翻中的譯者 覺得蠻擔心的....




--
Tags: 翻譯

All Comments

Rae avatar
By Rae
at 2007-12-31T08:46
中英我不知道~~中日我想沒太大影響...
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-01-01T09:31
我替某個公司修過機器翻譯的英翻中,我想還有長遠的路要走
Heather avatar
By Heather
at 2008-01-02T00:15
目前不用太擔心,機器翻譯最後還是需要人為修改的
Iris avatar
By Iris
at 2008-01-03T05:08
放心 人類語言比電腦語言要複雜不知道幾千萬倍
當電腦可以完全勝任翻譯時 大概是人工智慧已經成熟
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-01-07T14:37
機器人會聯手起來消滅人類那時候了.
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-01-08T21:48
是嗎 我到覺得科技的進步一定有所影響
Liam avatar
By Liam
at 2008-01-09T05:02
我等譯者還有案子接最重要 等局越高愈不怕機器挑戰
Madame avatar
By Madame
at 2008-01-10T06:35
等級
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2008-01-12T21:48
原波沒用過那種翻譯軟體? 用完你就知道沒啥好擔心的:P
Ethan avatar
By Ethan
at 2008-01-13T23:10
人類的敵人是人類 而不是機器 機器的背後也是另一個人類
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-01-16T09:08
完全不需要擔心!
Bethany avatar
By Bethany
at 2008-01-17T14:26
我也覺得不需擔心 AI 在語言處理多年來都無法進步

歌詞翻譯難又難

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-12-24T13:51
Iand#39;ve never been one To notice the signs 從來不擅長 解讀愛情訊號 Iand#39;ve always been weary Of what I might find 總感到心慌於 可能發現什麼 I know what I want 我要� ...

orthogonal to sth?

Lydia avatar
By Lydia
at 2007-12-24T13:43
有個片語中文不知道該如何表達 First, the androgyny perspective regards an overall senses of same-gender typicality as and#34;orthogonal toand#34; an overall sense of other-gender typical ...

請問如何能成為一位專業的譯者

Tom avatar
By Tom
at 2007-12-23T21:35
我已經大學畢 不是念外文或英語系 因為覺得蠻喜歡英文的 有意想培養興趣在英文方面 不知道怎麼樣才能成為一位專業的譯者 或者說 應該怎麼樣培養� ...

歌詞翻譯難又難

Audriana avatar
By Audriana
at 2007-12-22T08:47
※ 引述《mudphudgirl (mudphuds rule!)》之銘言: : Iand#39;ve never been one : To notice the signs 從來不擅於解讀訊號 (對於愛情訊號,向來非常遲鈍) : Iand#39;ve always ...

長期徵求英譯中譯者

Puput avatar
By Puput
at 2007-12-22T02:16
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: lhjtw2 (小鬍子) 看板: interpreter 標題: 長期徵求英譯中譯者 時間: Fri Dec 21 14:34:00 2007 晨星出版集團/十色文化 長� ...