長期徵求英譯中譯者 - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-12-22T02:16

Table of Contents

※ [本文轉錄自 interpreter 看板]

作者: lhjtw2 (小鬍子) 看板: interpreter
標題: 長期徵求英譯中譯者
時間: Fri Dec 21 14:34:00 2007

晨星出版集團/十色文化
長期徵求英譯中譯者,歡迎自薦!
請將履歷寄至:
[email protected]

最近有本新的翻譯書正在找譯者

--
Tags: 翻譯

All Comments

Callum avatar
By Callum
at 2007-12-25T07:31
補充:我查了一下出版社的取向,基本上,衛道人士不宜。:p

推薦函潤稿 急件

Annie avatar
By Annie
at 2007-12-21T10:47
我之前有擬推薦函 交給外國人來修改 但是被推薦人退件 認為那個是中式英文的結構 所以我希望找一個人看他要幫我擬稿或潤稿都可以 翻譯:我有準備5 ...

[地區] 台北大學行政系徵日文演講翻譯人員

Christine avatar
By Christine
at 2007-12-21T01:03
※ [本文轉錄自 job1111 看板] 作者: g1261012 (寒夜將盡) 站內: job1111 標題: [地區] 台北大學行政系徵日文演講翻譯人員 時間: Thu Dec 20 17:50:41 2007 一﹑工作�� ...

歌詞翻譯難又難

Tracy avatar
By Tracy
at 2007-12-21T00:14
因緣際會在幫朋友翻歌,才發現歌詞翻譯的困難處... 有幾句想請問大家的意見,不知道是不是有更好的翻法, 可以讓意思更清楚,唱起來也更好聽合拍 ...

不平等對待譯者的翻譯社

Mary avatar
By Mary
at 2007-12-20T03:20
從大學開始兼職做翻譯 入行的第一個case就是統一發給我的約七百字的英翻中廣告詞 會加入統一跟他們簽約成為兼職譯者 是因為我看到網路上他們在應� ...

不平等對待譯者的翻譯社

Jake avatar
By Jake
at 2007-12-19T23:15
我目前是統一數位翻譯的譯者, 我剛開始看到合約也是覺得很嚴, 但是其實它有說明只要事先告知, 就ok了,真實的情況也並不是那麼嚴, 可能因為�� ...