職業道德 - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-11-24T22:42

Table of Contents

今天一個新譯者交回部份稿件
結果我隨便瀏覽過去
發現他有一大部分根本就是用機器翻譯翻出來的
(真的很誇張,懂英文的人怎麼可能翻成那樣)
我覺得這樣實在是很沒有職業道德
說難聽一點是騙錢
如果他做不完
應該要趕快跟我們講
而不是把原文丟進機器翻譯軟體來交差
這是醫療儀器說明書
怎麼可以這樣隨便處理....
真的是很令人傻眼的譯者
害我今天自己整個重翻

--
歡迎收聽我的SATB合唱音樂網路電台
週一~週五晚上11:30~12:00都有特別節目喔!
http://singallthebest.no-ip.org:8000

--
Tags: 翻譯

All Comments

Cara avatar
By Cara
at 2006-11-26T13:21
建議貼出你覺得有問題的部分以昭公信
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-12-01T02:27
那沒辦法 因為那是客戶的文件 不能隨便貼出來
Kumar avatar
By Kumar
at 2006-12-01T16:27
所以這篇就是純抱怨....
Annie avatar
By Annie
at 2006-12-02T07:07
扣他錢
Irma avatar
By Irma
at 2006-12-06T23:04
這不叫職業道德不好 這叫垃圾.
Regina avatar
By Regina
at 2006-12-11T05:34
開除他
Kama avatar
By Kama
at 2006-12-13T08:48
你可以盡量避重就輕的貼一小段嘛?
William avatar
By William
at 2006-12-17T09:17
我來幫你翻...=___=

典故何處尋:哥德的一段話

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-11-24T11:59
果然是人外有人 小弟受教了! ※ 引述《wayne62 ()》之銘言: : 找到。 : 這本書 and#34;Conversations with Goethe in the Last Years of His Lifeand#34; 第176頁 : http://boo ...

Re: 這就是你要的嗎??!!

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-11-24T03:33
※ 引述《ycceltic (讓我看得見 我的信念)》之銘言: [全文恕刪] 我相信妳寫的這些,不會是原發文者想要的。而我回妳這篇文,則是要讓妳去思考,妳 � ...

典故何處尋:哥德的一段話

Michael avatar
By Michael
at 2006-11-24T00:58
找到。 這本書 and#34;Conversations with Goethe in the Last Years of His Lifeand#34; 第176頁 http://books.google.com/books?output=htmlandamp;q=Conversations+Goethe+Last+Life 中譯對照http ...

TIM BURTON的詩 英翻日

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-11-23T18:36
我很喜歡一首TIM BURTON寫的詩 雖然英文原文的部分格式似乎不夠嚴謹 但我還是很喜歡那個意境 想要跟日本朋友分享 無奈我並不清楚日文詩的格式 加上� ...

典故何處尋:哥德的一段話

Daniel avatar
By Daniel
at 2006-11-23T13:26
做翻譯 最怕天外飛來一筆不知要從何查起的典故 專有名詞至少還知道要去哪找 找典故引言除了要靠真本事 還得有點好運道才行 最近翻到一篇有�� ...