職業道德 - 翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-11-27T21:35

Table of Contents

我隨便舉個例好了
(免責聲明:這個例子不是從案件裡擷取的文字
是我在網路上隨便找的)

Cholesterol is present in higher concentrations in tissues which either
produce more or have more densely-packed membranes, for example, the liver,
spinal cord and brain, and also in atheromata.

她的翻譯看起來像這樣:

膽固醇 存在于 更高 集中 在 或者 生產 更多的 組織 或者 更多的 濃密 包裝 膜,
例如,那些 肝,脊髓 和 大腦, 以及 在 atheromata 裡。

而且每個單詞中間還有一個半形空格
這不是用機器翻譯軟體做出來的東西是什麼?

她有些地方沒那麼誇張
不過中文文法也是很怪....


※ 引述《Amarantha (Flower That Fadeth Not)》之銘言:
: 今天一個新譯者交回部份稿件
: 結果我隨便瀏覽過去
: 發現他有一大部分根本就是用機器翻譯翻出來的
: (真的很誇張,懂英文的人怎麼可能翻成那樣)
: 我覺得這樣實在是很沒有職業道德
: 說難聽一點是騙錢
: 如果他做不完
: 應該要趕快跟我們講
: 而不是把原文丟進機器翻譯軟體來交差
: 這是醫療儀器說明書
: 怎麼可以這樣隨便處理....
: 真的是很令人傻眼的譯者
: 害我今天自己整個重翻

--
Amarantha, sweet and fair,
Ah, braid no more that shining hair!
As my curious hand or eye
Hovering round thee, let it fly!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Emma avatar
By Emma
at 2006-11-28T22:26
扣他薪水orz
Leila avatar
By Leila
at 2006-11-29T17:35
翻譯能力不佳也就罷了 最令人無法忍受的是欺騙行為...
Ursula avatar
By Ursula
at 2006-12-03T20:37
這真的很扯
Zora avatar
By Zora
at 2006-12-05T03:53
開除他吧...
Sandy avatar
By Sandy
at 2006-12-08T09:04
不要給他錢阿 而且你自己也沒有好好篩選才會這樣
Isla avatar
By Isla
at 2006-12-09T09:55
篩選的工作不是我負責啊....我們是50人的公司
Ina avatar
By Ina
at 2006-12-10T18:58
我只負責譯文"品管" 人力不是我在管的
Regina avatar
By Regina
at 2006-12-12T11:24
不過我實在不知道公司當初怎麼會用她就是了....
Candice avatar
By Candice
at 2006-12-15T19:31
你可以跟負責的人或上級反應...
Sandy avatar
By Sandy
at 2006-12-16T22:22
這樣吃悶虧太冤枉了吧
Margaret avatar
By Margaret
at 2006-12-21T08:15
都反映過了 沒有吃悶虧 不過還是忍不住上來抱怨一下XD
Frederica avatar
By Frederica
at 2006-12-24T02:27
喔 那你們後來是怎麼處置他的呢? :p
Robert avatar
By Robert
at 2006-12-28T01:52
大概會漸漸冷凍起來吧...
Yedda avatar
By Yedda
at 2006-12-31T12:19
不要給錢....

Re: 請各位高手指教...

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-11-26T20:17
※ 引述《SinoHuang (政翔)》之銘言: : ※ 引述《nicow (便)》之銘言: : : 我翻譯了一小段文章 : : 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) : : 想請板上眾�� ...

想知道自己的實力在哪...(中翻日)

Freda avatar
By Freda
at 2006-11-26T11:14
下面是我試著中翻日的文章。 想試看看自己的程度能到哪 希望高手們能給予指教以及批評。 2006年度の生產目標は預定目標を未達成します。06 年度後 ...

在104找到翻譯案件有需要簽合約書嗎

Blanche avatar
By Blanche
at 2006-11-26T10:56
我在104外包網接到一份翻譯, 跟案主都是用email聯繫,也互相留手機, 案主要求原則是一週交稿一次 目前是正洽談發稿費時間, 然後我在104看到有合約書下 ...

Re: 請各位高手指教...

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-11-25T23:07
※ 引述《nicow (便)》之銘言: : 我翻譯了一小段文章 : 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) : 想請板上眾高手幫我看看這樣可不可以.. : andgt; andlt; : ...

請各位高手指教...

Madame avatar
By Madame
at 2006-11-25T15:48
我翻譯了一小段文章 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) 想請板上眾高手幫我看看這樣可不可以.. andgt; andlt; 謝謝大家... 「詮釋」本身是一種理�� ...