職業道德 - 翻譯

Table of Contents

我隨便舉個例好了
(免責聲明:這個例子不是從案件裡擷取的文字
是我在網路上隨便找的)

Cholesterol is present in higher concentrations in tissues which either
produce more or have more densely-packed membranes, for example, the liver,
spinal cord and brain, and also in atheromata.

她的翻譯看起來像這樣:

膽固醇 存在于 更高 集中 在 或者 生產 更多的 組織 或者 更多的 濃密 包裝 膜,
例如,那些 肝,脊髓 和 大腦, 以及 在 atheromata 裡。

而且每個單詞中間還有一個半形空格
這不是用機器翻譯軟體做出來的東西是什麼?

她有些地方沒那麼誇張
不過中文文法也是很怪....


※ 引述《Amarantha (Flower That Fadeth Not)》之銘言:
: 今天一個新譯者交回部份稿件
: 結果我隨便瀏覽過去
: 發現他有一大部分根本就是用機器翻譯翻出來的
: (真的很誇張,懂英文的人怎麼可能翻成那樣)
: 我覺得這樣實在是很沒有職業道德
: 說難聽一點是騙錢
: 如果他做不完
: 應該要趕快跟我們講
: 而不是把原文丟進機器翻譯軟體來交差
: 這是醫療儀器說明書
: 怎麼可以這樣隨便處理....
: 真的是很令人傻眼的譯者
: 害我今天自己整個重翻

--
Amarantha, sweet and fair,
Ah, braid no more that shining hair!
As my curious hand or eye
Hovering round thee, let it fly!

--

All Comments

Emma avatarEmma2006-11-28
扣他薪水orz
Leila avatarLeila2006-11-29
翻譯能力不佳也就罷了 最令人無法忍受的是欺騙行為...
Ursula avatarUrsula2006-12-03
這真的很扯
Zora avatarZora2006-12-05
開除他吧...
Sandy avatarSandy2006-12-08
不要給他錢阿 而且你自己也沒有好好篩選才會這樣
Isla avatarIsla2006-12-09
篩選的工作不是我負責啊....我們是50人的公司
Ina avatarIna2006-12-10
我只負責譯文"品管" 人力不是我在管的
Regina avatarRegina2006-12-12
不過我實在不知道公司當初怎麼會用她就是了....
Candice avatarCandice2006-12-15
你可以跟負責的人或上級反應...
Sandy avatarSandy2006-12-16
這樣吃悶虧太冤枉了吧
Margaret avatarMargaret2006-12-21
都反映過了 沒有吃悶虧 不過還是忍不住上來抱怨一下XD
Frederica avatarFrederica2006-12-24
喔 那你們後來是怎麼處置他的呢? :p
Robert avatarRobert2006-12-28
大概會漸漸冷凍起來吧...
Yedda avatarYedda2006-12-31
不要給錢....