在104找到翻譯案件有需要簽合約書嗎 - 翻譯

Heather avatar
By Heather
at 2006-11-26T10:56

Table of Contents


我在104外包網接到一份翻譯,
跟案主都是用email聯繫,也互相留手機,
案主要求原則是一週交稿一次
目前是正洽談發稿費時間,

然後我在104看到有合約書下載,
不知道接案成功的人是否都曾跟對方簽合約書,
有這個必要性嗎?
謝謝:)

--

All Comments

請各位高手指教...

Jack avatar
By Jack
at 2006-11-25T15:48
我翻譯了一小段文章 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) 想請板上眾高手幫我看看這樣可不可以.. andgt; andlt; 謝謝大家... 「詮釋」本身是一種理�� ...

Re: 請問這段話...(有關金融)

Harry avatar
By Harry
at 2006-11-25T14:56
※ 引述《amitabuda (什麼?我快死了?!)》之銘言: : ECONOMIC VIEWPOINT : BULLY: The Enron and Long-Term Capital scandals differ. : LTCM ran beneath everyoneand#39;s radar. : Enron wo ...

關於中翻日的行情

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2006-11-25T00:16
內容是有關醫學的專門辭彙等等的 大約四五十個 對方要我出價 可是我實在沒概念 請問行情是怎麼算呢? 謝謝^^ --

職業道德

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2006-11-24T22:42
今天一個新譯者交回部份稿件 結果我隨便瀏覽過去 發現他有一大部分根本就是用機器翻譯翻出來的 (真的很誇張,懂英文的人怎麼可能翻成那樣) 我覺得� ...

有關行情的問題

Doris avatar
By Doris
at 2006-11-24T18:51
這是我最近正在談的一個case,是有關醫藥方面的書籍,約三百多頁左右 請問一下以下面的內容,一頁英文字約350~450左右不等 一頁的行情價大約是多�� ...