※ 引述《unobobo (庭&瑞&寶&烏)》之銘言:
: 各位前輩大家好
: 我才剛剛接觸英文翻譯這領域不久
: 且對翻譯抱持著相當的興趣、以及誠摯的熱情
: 但是 當接觸越多的時候
: 就更能體悟 許多前輩所說的
: "翻譯工作是必須對西方文化背景有一定的認識"
: 由於我本身並非語言相關科系出身
: 出國唸書所需的龐大費用
: 更是目前經濟能力無法負擔的
: 所以 在此想請教各位先進
: 能否推薦幾本對"認識西方文化背景"有助益的書籍
: 感謝^^
最近案子截稿了,終於能浮出來透透氣、獻獻醜。
說到認識文化,
我之前有一個老師正好提到過。
他說,要暸解西方文化,一定要看聖經和希臘神話。
還補了一句,"I don't think anyone can say he
knows English if he hasn't read the Bible."
不過根據在下這幾年的淺薄經驗,
聖經跟希臘神話雖然號稱是西方文化的源頭,
在各式文稿或談話出現的頻率卻並不高。
就算有,也不會難查到妨礙翻譯的進行,
或對原文的理解產生什麼不可饒恕的偏差。
那到底要看什麼呢?
跟高級的"文化源頭"相較,
其實我私心認為,
一些"俗文化"像是電影、漫畫、運動、甚至八卦小報
反而更能忠實反映出美國人心裡的影子(假設你是要懂美國啦...)
其中,我認為電影一定要看,因為電影很精華、很好消化,
常常文化中一個特點,就被寫成一個劇本演出來。
模仿表情、對白、人與人的互動,
我認為這對non-native speaker來說,
是一個最容易、最直接,成本又很低的進修方式。
而且,電影又兼有娛樂效果,你可以樂此不疲,同時增進實力。
以上淺見供參考。
--
: 各位前輩大家好
: 我才剛剛接觸英文翻譯這領域不久
: 且對翻譯抱持著相當的興趣、以及誠摯的熱情
: 但是 當接觸越多的時候
: 就更能體悟 許多前輩所說的
: "翻譯工作是必須對西方文化背景有一定的認識"
: 由於我本身並非語言相關科系出身
: 出國唸書所需的龐大費用
: 更是目前經濟能力無法負擔的
: 所以 在此想請教各位先進
: 能否推薦幾本對"認識西方文化背景"有助益的書籍
: 感謝^^
最近案子截稿了,終於能浮出來透透氣、獻獻醜。
說到認識文化,
我之前有一個老師正好提到過。
他說,要暸解西方文化,一定要看聖經和希臘神話。
還補了一句,"I don't think anyone can say he
knows English if he hasn't read the Bible."
不過根據在下這幾年的淺薄經驗,
聖經跟希臘神話雖然號稱是西方文化的源頭,
在各式文稿或談話出現的頻率卻並不高。
就算有,也不會難查到妨礙翻譯的進行,
或對原文的理解產生什麼不可饒恕的偏差。
那到底要看什麼呢?
跟高級的"文化源頭"相較,
其實我私心認為,
一些"俗文化"像是電影、漫畫、運動、甚至八卦小報
反而更能忠實反映出美國人心裡的影子(假設你是要懂美國啦...)
其中,我認為電影一定要看,因為電影很精華、很好消化,
常常文化中一個特點,就被寫成一個劇本演出來。
模仿表情、對白、人與人的互動,
我認為這對non-native speaker來說,
是一個最容易、最直接,成本又很低的進修方式。
而且,電影又兼有娛樂效果,你可以樂此不疲,同時增進實力。
以上淺見供參考。
--
All Comments